ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第249号 踊る大紐育(ニューヨーク)

日刊タイトル英語 第249号 踊る大紐育(ニューヨーク)

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

日刊タイトル英語        2005/05/26(木)第249号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

『踊る大……捜査線』?

ノンノン!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/05/26(木)第249号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】踊る大紐育(ニューヨーク)


【英題】On the Town

    v  V  (←V強く、v弱く)
【発音】アんだタおん

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#249


【意味】[On]     [the]   [Town]
     ↓      ↓     ↓
     ~の場所で  特定の   街

  ⇒ (クラブやバーなどで)浮かれ楽しんで


【作品】1949年/アメリカ映画/ミュージカル
    出演:ジーン・ケリー(Gene Kelly)
       フランク・シナトラ(Frank Sinatra)
       アン・ミラー(Ann Miller)

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#249


【知識】

  ⇒ 邦題中の「(ニューヨーク)」は、「紐育」のルビです。

    「踊る大ニューヨーク」と読みます。

    なんちゅう邦題や! と思いますが、

    タイトルのまんまの映画です、コレ。


  ⇒ ビートルズの『Yellow Submarine』が、

    「In the town~♪」と始まるように、

    普通、「town」には「in」を使います。

    イーグルスの『New Kid in Town』も。

    街は、地図上で、ある面積をもつ範囲。

    なので「in(~の中で)」を使います。


  ⇒ 「on the town」は、アメリカの俗語。

    誰が言い出したのか、分かりませんが、

    「on」で、街を舞台に見立てています。

    この映画は、休暇中の水兵さんたちが、

    1日の上陸休暇中にNYで踊りまくる、

    そんな、どうしようもない映画(笑)。

    「浮かれ楽しんで」という意味に納得!


    例)We were out on the town in Roppongi last night!

      昨夜は、六本木で騒いでました!


【ひとこと】

    ケヴィン・コスナー(Kevin Costner)が、

    この映画のリメイクに主演するとの噂が!

    え?

    あのケヴィンが歌って踊るんでしょうか?

    それも気になりますが、邦題も気になる!

    是非、レトロな「踊る大紐育」の採用を!


【次号予告】(「*」を埋めてみて!)

    『アルマゲドン』(1998年映画)の主題歌、

    『ミス・ア・シング』の「シング」って?

    英題は『I Don't Want to Miss a *****』!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ