無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
日刊タイトル英語 2005/05/23(月)第246号 ……………………………………………………………………… こんにちは、福光です! 月曜日といえば、『毎日の暮らしをサポートする英単語・英語表現』! 先週も書いたような気がしましたが、やっぱり月曜日といえば、コレ! ★ みなさんは、英語で次のセリフが言えますか? 1.「風邪ひいて鼻水がでるんです」 2.「私アドリブきかないんだよね」 3.「髪の毛染めたんだぁ」 4.「文字化けして読めないよ」 ★ 1つでもわからないときは(先週分からずそのままの方は、特に)、 『毎日の暮らしをサポートする英単語・英語表現』をチェック! └→ http://www.mag2.com/m/0000068094.htm まぐまぐの《殿堂入りメールマガジン》です、凄いです、ホントに! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/05/23(月)第246号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 【邦題】風に吹かれて 【英題】Blowin' in the Wind V V (←V強く) 【発音】ぶロううぃにんだウィんどぅ ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#246 【意味】[Blowin'] [in] [the Wind] ↓ ↓ ↓ 揺らいでいる ~の中で 風 ⇒ (答は)風に吹かれて、揺らいでいる 【作品】1963年/アメリカ/作詞・作曲:ボブ・ディラン(Bob Dylan) アルバム『フリーホイーリン・ボブ・ディラン (The Freewheelin' Bob Dylan)』収録/プロテスト・ソング 1963年/ピーター・ポール&マリー(Peter, Paul & Mary)/全米2位 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#246 ★ 試聴1:『Bob Dylan's Greatest Hits』 └→ http://jf-world.com/item/B00000J7SM/jfworld-22 └→ 2. Blowin' In The Wind ★ 試聴2:『Best Of Peter, Paul & Mary』 └→ http://jf-world.com/item/B000002KHJ/jfworld-22 └→ 1. Blowin' In The Wind 【知識】 ⇒ 昨日の予告クイズの答は、「Blowin'」でした。 ^^^ 「-in'」(~インヌ)=「-ing」(~イング)。 ⇒ 歌詞では、「blowin'」の前に何かがあります。 ♪歌詞引用(サビ) The answer, my friend, is blowin' in the wind The answer is blowin' in the wind The answer (答が) is blowin' (揺れている) in the wind (風に) ⇒ 「風に吹かれて」=「blown by the wind」ではありません! ^^^^^^^^ それだと、「風に吹き飛ばされて」になるので、さぁ大変! ^^^^^^^^^^^^^^ ⇒ 「blow」だけで「風に揺れいてる」です。 そう、自分で、自然に揺れているんです。 「吹かれる物 is blowing.」となります。 That door blew open! そのドアが、風で開いた! 息を吹きかけたり、爆破したり、そんな、 不自然な風の流れが、起きているときは、 「吹かれる物 is blown by 何か.」です。 Dorothy was blown by a hurricane to the Land of Oz! ドロシーは、ハリケーンに吹き飛ばされて、オズの国に着いた! ⇒ 「the wind」について、第54号(2004/11/05)より、抜粋します: (『キャンドル・イン・ザ・ウインド(Candle in the Wind)』) ⇒ 太陽(the sun)や海(the sea)と同じく、空気を運んでくれる風も、 人間にとっては、かけがえのない自然界の存在なので、 常に「the」をつけて、敬意を表してあげましょう! ⇒ ただし、「a cold wind」のように、風の種類や様子を付け足す場合、 「風」の切り売りをしていることになるので、「a」を使って、 数ある風の中から、ひとつの種類を取りあげたことを、示します。 ⇒ ところで、「wind」という単語は(特に読むときに)、 「window(窓)」とゴッチャになりませんか? 辞書で、「wind」の生い立ち(語源)を調べると、 「wind」+「eye」=「window」だそうです! なんと、窓は、「風を見つめる目」だったんですね! 【ひとこと】 Peter, Paul & Mary(PPM)の歌の方が、有名です。 『金曜日の妻たちへ』の最初のシリーズで、 主題歌として使われていましたね。 【次号予告】(「*」を埋めてみて!) 壮大なSF大河小説+コケた映画=『砂の惑星(D***)』! (1965年~) (1984年)本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||