無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
日刊タイトル英語 2005/05/18(水)第241号 ……………………………………………………………………… こんにちは、福光です! オーダーが入りました! →ニュー・オーダー(笑) 今日は、お友達ミュージシャンの“Izumi”さんから、 英国のベテランバンド、ニュー・オーダーの曲名を、 オーダー、いや、リクエストしていただきましたよ! 彼女のメルマガ★おとスポ★の、2005/05/14号には、 (公開終了にともないURL削除)←┘ この曲の全て(解説、曲試聴、ビデオクリップ)が! ビデオには、モザイクがかかるシーンもありますが、 歌詞の内容がよく分かる、オシャレなクリップです。 モザイク目当てで、飛んでいっちゃダメよん!(笑) 『大人のためのスウィート・ポップ・ミュージック』 (福光が勝手に略して★おとスポ★) では、ホッと心和む洋楽ポップスを、隔週レビュー! 良質な洋楽をベースに、自らの音楽世界を切り開く、 女性アーティスト“Izumi”さんならではの、視点! 登録をオススメします、特に洋楽ファンの方には。 ─┬ └→ http://www.mag2.com/m/0000145975.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/05/18(水)第241号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 【邦題】クラフティー 【英題】Krafty V (←V強く) 【発音】くRァfてぃー (「Rァ」の発音は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」) (「f」は上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふ」) ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#241 【意味】[Krafty] ↓ crafty→ずる賢い ⇒ ズる賢い 【作品】2005年/イギリス/ニュー・オーダー(New Order) Written by New Order アルバム『ウェイティング・フォー・ザ・サイレンズ・コール (Waiting for the Sirens' Call)』からの1stシングル曲 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#241 【知識】 ⇒ 「krafty」は、手元の辞書に、載っていません。 同じ発音の単語は、「crafty」で「ずる賢い」。 「crafty as a fox」で、「狐の如くずる賢い」。 「crafty」の「c」が「k」の音だということから、 文字を入れ替えて遊ぶと、「krafty」になります。 【意味】の「ズる賢い」や、「づる賢い」に相当? ~~ ~~ 「Thanks to you!」を「Thanx 2 U!」と遊ぶのも、 音で感じたままに綴り直す、という似た作業です。 ⇒ で、ホントに「ずる賢い」というタイトルなのか? ポップな歌詞の中には、その節は見当たりません。 お金のために、毎日、あくせく働く人もいるけど、 こんなはずでは…、と後悔していないのだろうか。 と言っておいてから、自分の要求を述べるサビ…。 ♪歌詞引用(サビ) Just give me one more day (one more day) Give me another night (just another night) I need a second chance (second chance) This time I'll get it right (This time I'll get it right) もう1日だけ、待って! (もう1日!) あとひと晩でいいから! (たったひと晩!) もう1回、チャンスを! (第2のチャンスを!) 今度はうまくいくから! (今度はうまくいくから!) (プリン訳:福光) どうでしょうか? ずる賢いのかな~? 地味で堅実な人生より、一発、大きなヤマを当てて、 憧れのハッピー・ライフをてに入れようとしている、 映画『バックマン家の人々』中の放蕩息子みたいな、 ニート(NEET)な人たちの中には、会社員から見て、 「ずる賢いな=自分もやれるもんならやってみたい」 と、思われているかもしれませんね。 上のサビから、そんなことを感じました。 ⇒ 作品タイトルとしての意味は、これでいいのかな? もしかすると、「Krafty」っていう人の名前かも? 「craft (職人技、工芸)」に関する意味なのか? 「kraft (クラフト)」ペーパーに、関係がある? 「Kraftwerk (クラフトワーク)」っぽいのかな? New Order ファンの方、ご意見をギミーぷりーず! 【ひとこと】 今日のタイトルは、手ごわかったです…。 ところで「タイトル英語学習」の意義は、 タイトルの意味を読み解くこと以外にも、 タイトルをきっかけに、連想の翼を広げ、 英語力を、アップさせることにあります! 「crafty」「craft」「kraft」の3つを、 今日は、覚えて帰ってください! と、やや crafty ですが、シメ! 【次号予告】 『踊る大捜査線』のスピンオフ映画、『交渉人 真下正義』が、 5/7に公開しましたが、「交渉人」という存在を世に知らしめた、 最初の映画が、Samuel L. Jackson & Kevin Spacey の『交渉人』! 英語では、『The Nego*iator』です。 たった1文字「*」を、埋めてみて!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||