ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第235号〔訂正版〕 すべてをあなたに

日刊タイトル英語 第235号〔訂正版〕 すべてをあなたに

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

せっかくの試聴リンクが、間違っていましたので、
訂正版を再配信いたします。ご迷惑をかけました。 (福光)


日刊タイトル英語        2005/05/12(木)第235号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

こんばんは、な時間に書いています。

おはようございます、な時間に戻らねば!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/05/12(木)第235号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】すべてをあなたに


【英題】Saving All My Love for You

    V   V v V    V (←V強く、v弱く)
【発音】セいvぃノーマいラーfぉrユー

    (「vぃ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴぃ」)
    (「fぉ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふぉ」)
    (「r」は舌を巻く)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#235


【意味】[Saving]     [All My Love]   [for You]
     ↓        ↓         ↓
     ~をとっておく  私の愛情の全て   あなたのために

  ⇒ 私の愛のすべてを、あなたのために、とっておいている


【作品】1978年/アメリカ/By Michael Masser & Gerry Goffin
        歌:マリリン・マックー&ビリー・デイビス・ジュニア
    1985年/歌:ホイットニー・ヒューストン(Whitney Houston)
        アルバム『そよ風の贈りもの(Whitney Houston)』収録
        セカンド・シングル、初の全米1位曲(デビュー曲は3位)

    日本盤アルバムでは、ジャケット写真が差し替えられ、
    なぜか、収録曲順が、A面とB面で入れ替わっています。
    明るい『How Will I Know』が1曲目になるようにか?

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#235

  ★ 試聴:『Whitney Houston』
     └→ http://jf-world.com/item/B000002VCQ/jfworld-22
        └→ 4. Saving All My Love for You
           ちょうど、タイトルの部分から試聴できます!


【知識】

  ⇒ 「save」の元々の意味は、「(危険から人や命を)救う」です。

    データを救ったり(保存)、お金を救ったり(節約)もします。

    力を「セーブ」するとも言いますが、この「save」のことです。

    注意しなければ失われるかもしれない物事について、使います。


  ⇒ では、今日の「save(saving)」では、何をセーブするのか?

    「all my love(私の愛のすべて)」です。

    「save ◆ for ●」で、「●のために、◆をとっておく」です。
     ^^^^                 ^^^^^^^^^^
    ここでは、「あなたのために、私の愛のすべてをとっておく」。


  ⇒ ♪歌詞引用(冒頭行)

      A few stolen moments is all that we share

      直訳:盗んだ少しの瞬間が、私たちの共有できる全てだ
       ↓
      意訳:私たちは、いつもこっそり、少ししか会えないね
       ↓
      飛訳:いっつも、ちょこっと、密会、逢引き、忍び合い!
                             Yo!


    頭から、「stolen」という単語が、不倫を匂わせています!

    初めて聞いたのが高1なので、英語力も状況把握力もなし!
    
    2行目に「family」もあるし、なんてほのぼの! と思い、

    一生懸命、英語の歌詞だけ見て、歌う練習をしていました!


    ♪歌詞引用(2~5行目)

      You've got your family, and they need you there
      Though I've tried to resist, being last on your list
      But no other man's gonna do
      So I'm saving all my love for you

      意訳:あなたには、帰らなきゃいけない家庭があるもんね
         どうせ私は後回しなんだと、自分に言い聞かせてる
         だけど、他の男じゃ、ダメ! ダメ! ダメなのよ!
         だから、私の愛はすべて、あなた用にとっておくわ


  ⇒ 最後に、関連曲名で、1960年の The Drifters の歌です。

    『ラストダンスは私に(Save the Last Dance for Me)』!
               ^^^^
    「ラストダンスは、私に、とっておいて!」という意味。
                ^^^^^^^^^^^^
    (The Drifters って、『全員集合!』の方じゃないよ)


【ひとこと】

    思いっきり、不倫の歌なんだと、昨日初めて知りました!

    そして、1978年の作曲なんだと、今日初めて知りました!


【次号予告】

    「Saving」を使った、アカデミー賞5部門受賞作品とは?

    『プライベート・ライアン(Saving Private Ryan)』!

    この「プライベート(Private)」って、何ていう意味?



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ