ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第229号 フリントストーン/モダン石器時代

日刊タイトル英語 第229号 フリントストーン/モダン石器時代

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

日刊タイトル英語        2005/05/06(金)第229号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

今日は、久々の出勤でしたが、

朝、スーツの上下が違ったまま出かけそうになりました。

マンガみたいです。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/05/06(金)第229号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】フリントストーン/モダン石器時代


【英題】The Flintstones

      V  v   (←V強く、v弱く)
【発音】だfリんすトうんず

    (「f」は上の前歯を下唇の内側に当てる)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#229


【意味】[The ...-s] [Flint-] [-stone]
     ↓      ↓    ↓
     ~一家    火打石  石

  ⇒ フリントストーン(火打石+石)一家


【作品】1994年/アメリカ映画/コメディー、アニメ実写版
    主演:ジョン・グッドマン(John Goodman)

    原作アニメ:ハンナ=バーベラ(Hanna-Barbera)作
          邦題:『恐妻天国/原始家族』(米;1960~66年)

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0505.html#229


【知識】

  ⇒ 主人公は「Fred Flintstone」で、妻は「Wilma Flintstone」。
            ~~~~~~~~~~         ~~~~~~~~~~
    昨日と同じく、「The ***s」の形で、「~家の人々」となります。

    この「Flintstone」は、石器時代っぽいキーワードを含むので、
       ~~~~~~~~~~
    「石器太郎」や「石器花子」と言っているような感じです。


  ⇒ そのキーワードとは、「flint」で、「火打石」のこと。
               ~~~~~
    「石器時代」のことを、「the Flint Age」と言うこともあります。
                  ~~~~~
    もちろん「stone」は「石」で、「the Stone Age」で「石器時代」。
         ~~~~~          ~~~~~

  ⇒ さらに、「***stone」という姓はよくありますね。
           ~~~~~
    日本の姓なら、「白石」さんや「平石」さん。
             ~~      ~~

    デビッド・リビングストン(David Livingstone)は、
             ~~~~~~       ~~~~~
    19世紀のスコットランド人探検家。


    『西部戦線異状なし(All Quiet on the Western Front)』で、

    1930年度アカデミー賞の、作品賞と監督賞に輝いたのは、

    ルイス・マイルストン(Lewis Milestone)監督。
           ~~~~~~      ~~~~~
    「milestone」は、「マイル標石(一里塚みたいなの)」で、

    「マイルストーン=画期的な出来事」として使われますが、

    『西部戦線~』も、映画史上におけるマイルストーンです!


  ⇒ 他の登場人物の名前も、石器時代がらみです。


      Rubble 粗く砕いた石

      Mr. Slate ミスター・石板

      Sharon Stone シャロン・石(あの女優ではない)

      Cliff Vandercave 崖(cliff)、洞穴(cave)

      Joe Rockhead ジョー・石頭

      Pebbles 丸みを帯びた小石


  ⇒ ところで、主人公の掛け声「ヤバダバドゥー!」を英語で書くと、

    「Yabba-Dabba-Doo!」です。


  ⇒ ちなみに、「フリントライター」の「flint」は「発火石」。


  ⇒ ついでに、原作アニメのキャラは、ほのぼのレイクのCMで使用。


【ひとこと】

    昔の邦題って、味わい深いですね~。

    『恐妻天国』って、スバラシイ!

    さらに、『原始家族』って、ステキ!

    (このヒットのおかげで、『宇宙家族~』が生まれたとか)


    ちなみに、福光は、『はじめ人間ギャートルズ(再)』世代です。

    かまやつひろし作曲のオープニング&エンディング主題歌は絶品!

    予約受付中のDVDボックスはこちら(8/26発売予定):
     └→ http://jf-world.com/item/B0009J2Q5O/jfworld-22


【次号予告】

    「slate(石板)」という単語を初めて覚えたのは、この作品でした。

    『赤毛のアン(Anne of G**** G*****)』!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ