ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第211号 Shall we Dance? シャル・ウィ・ダンス?

日刊タイトル英語 第211号 Shall we Dance? シャル・ウィ・ダンス?

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

日刊タイトル英語        2005/04/18(月)第211号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

春の陽気で、心地よい眠気に、襲われがちなこの頃です。

Let's take a nap, shall we?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/04/18(月)第211号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】Shall we Dance? シャル・ウィ・ダンス?


【英題】Shall We Dance?

     V  V  V    (←V強く)
【発音】ショーウィーデぁんす↑
          ────┘
  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#211


【意味】[Shall We...?]   [Dance]
     ↓         ↓
     ~しましょうか   踊る

  ⇒ 踊りましょうか?


【作品】2004年/アメリカ映画/ドラマ、ロマンス
    原作:周防正行(1996年邦画)
    出演:リチャード・ギア(Richard Gere)
       ジェニファー・ロペス(Jennifer Lopez)
       スーザン・サランドン(Susan Sarandon)

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#211

  ★ サントラ盤試聴 → 『Shall We Dance?』
     └→ http://jf-world.com/item/B0006213IU/jfworld-22


【知識】

  ⇒ 「Shall we dance?」=「Let's dance!」=「踊りましょう!」
     ~~~~~~~~
    「Shall we...?」の方があらたまった感じです。
     ~~~~~~~~
    答え方は、「Yes, let's!」か「No, let's not.」で、

    「No, don't let's.」という断り方もあります(イギリス)。

    「Let's dance, shall we?」という、あわせワザもあります。
            ~~~~~~~~

  ⇒ もともと『Shall We Dance?』は、アカデミー賞ミュージカル映画、

    『王様と私(The King and I)』(1956年)の主題歌として有名。


  ⇒ 本日の映画のサントラ盤に収録されている、『Let's Dance』は、

    デヴィッド・ボウイ(David Bowie)の大ヒット曲(1983年)を、

    マイア(Mya)がカバーしたバージョンです。


【ひとこと】

    ジェニファー・ロペスは、「花博」で踊るダンサーだったそうです!

    パパイヤ鈴木は、東京ディズニーランドのダンサーだったそうです!

    「愛・地球博」でも、将来のスターが踊っているかも!


【次号予告】

    ダンスがらみで、ホイットニー・ヒューストンの1987年No. 1ヒット!

    『I ????? Dance with Somebody (Who Loves Me)』です!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ