ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第201号 愛のハーモニー

日刊タイトル英語 第201号 愛のハーモニー

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/04/08(金)第201号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】愛のハーモニー


【英題】That's What Friends Are For

    V  v   V    v  (←V強く、v弱く)
【発音】ダっつワっfRェんざrFォr

    (「f」は上の前歯を下唇の内側に当てる)
    (「Rェ」の発音は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」)
    (「Fォ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、「フォ」)
    (「r」は舌を巻く)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#201


【意味】[That's]   [What]  [Friends Are For]
     ↓      │    ↓
     それは~です │   友達とは~のためである
            │       ↑
            └─ このこと ─┘

  ⇒ それは、友達の存在意義・役目です。

  ⇒ そのために、友達というものがいるんだよ。

  ⇒ だって、友達じゃないか!


【作品】1985年/アメリカ/Dionne & Firends
    ディオンヌ・ワーウィック ウィズ・エルトン・ジョン、
    グラディス・ナイト&スティーヴィー・ワンダー
    作詞作曲プロデュース: Burt Bacharach & Carole Bayer Sager

    1986年1月から4週連続全米No. 1、年間チャートNo. 1
    1986年グラミー賞最優秀楽曲賞(Song of the Year)
    エイズ・エイド(収益は米国エイズ研究基金財団[amfAR]に寄付)

    (もともと、ロッド・スチュワートのために書かれたそうです)

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#201
         └→ 試聴できます!


【知識】

  ⇒ 今日の「what」は難しいので、まず質問の形で見ましょう。

    「What for?」=「何のために?」で、目的を尋ねています。

    (「Why?」=「なぜ?」という理由より、せまい質問です)


      What are friends for?  友達は何のためにいるのか?
         ^^^^^^^^^^^
      For helping each other.  助け合うためだ。
      (They help each other.)


  ⇒ 質問じゃない文では、「what friends are for」となり、
                  ^^^^^^^^^^^
    「友達が存在する目的(助け合うことなど)」を指します。


    歌詞の中では、「いつでも頼ってくれたらいいよ」の後と、

    「楽しくても辛くても、ずっとそばにいるからね」の後に、

    「That's what friends are for」として、表現されます。
         ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    「そのために、友達というものがいるんだよ」となります。


  ⇒ と解説しましたが、今日のタイトル英語は、文の仕組みを考えず、

    「だって、友達じゃないか!」と、丸ごと覚えちゃってください!

    グッドタイミングで言えば、厚い友情に感謝されますよ、きっと!


【ひとこと】

    80年代ポップスを聴き返すときの反応には、2通りあります。

    あの頃いいと思っていたのに、今聴くとショボいと感じるか、

    あの頃いいと思っていたのと、ほぼ同じ感動が得られるかの、

    どちらかですが、本日の曲は、予想どおり後者でした、感動!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ