無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
日刊タイトル英語 ★200号達成★ 2005/04/07(木)第200号 ……………………………………………………………………… 200号達成、おめでとう!(←まずは自分で祝ってます!) 3日坊主でギネス入りしそうな福光が、継続できたのは、 4447名の読者の方々に温かく見守られてきたおかげです! 発音を聴いていただいたり、感想メールをいただいたり、 こっそりためこんで、一気に読んでいただいたり(笑)、 いつも、応援してくださって、感謝・感激しております! また、メルマガサントラ音楽を担当していただいている、 舛本さんから、お祝いの新曲まで届きました、Thaaanks! ★ 本日の新曲 by 舛本忠久(4/8限り!) コーナー通算646曲目! └→(公開終了にともないURL削除) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 ★200号達成★ 2005/04/07(木)第200号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 【邦題】アンドリュー NDR114 【英題】Bicentennial Man v V V (←V強く、v弱く) 【発音】バいせんテによおマん ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#200 【意味】[Bicentennial] [Man] ↓ ↓ 200年にわたる 人 ⇒ 200年にわたって生きた人の物語 【作品】1999年/アメリカ/SF映画/下記小説を映画化したもの 監督:クリス・コロンバス(Chris Columbus) 主演:ロビン・ウィリアムズ(Robin Williams) 音楽:ジェームズ・ホーナー(James Horner) 主題歌:セリーヌ・ディオン(Celine Dion) 公式サイト:http://www.sonypictures.jp/archive/movie/andrew/ 1976年/アメリカ/SF小説 アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)著 原題『The Bicentennial Man』 邦題『バイセンテニアル・マン』 ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#200 └→ サントラ盤の試聴可 【知識】 ⇒ 「man」=「人」と訳しましたが、意味の範囲は広いです。 主人公のアンドリューは、アンドロイドとして生?を受け、 徐々に生身の身体を手に入れ、ロボットの人権を訴えつつ、 最後は…(ここで泣きました)、というストーリーですが、 「man」=「男」→「人間」→「人類」と、大きくなります。 ⇒ 「bicentennial」は長い単語ですが、3つに分解できます。 「bi」+「cent」+「ennial」 ↓ ↓ ↓ 2つ 100 ~周年の ⇒ 200周年の bicycle 自転車 bisexual 両性の bilingual 二ヶ国語の cent セント(100分の1ドル) centimeter センチ(100分の1メートル) centipede ムカデ(漢字で書くと「百足」) biennial 隔年の(2年に1回の) centennial 百年の(百周年記念の) millennial 千年の(千年祭の) ⇒ 1976年のアメリカ建国二百年記念祭は「Bicentennial」と言われ、 今日の原作は、1976年に出版され、ネビュラ賞などの賞を総なめ! 推察するに、実はヒット狙いのタイトル英語だったのではないか! 「Bicentennialなんちゃら」というタイトルにすれば、売れるゾ! 我輩の得意とするロボットで、今年の話題をかっさらってやろう! 博識で多作で遊び好きなアシモフ博士の、そんな魂胆が見えます。 【ひとこと】 『A.I.』(2001年)にガックシだった人は、今日の映画をどうぞ! 【おまけ】 前回の区切りである、第100号(12/21)を振り返ってみましょう! [The] [Polar] [Express] ↓ ↓ ↓ 号 北極の 急行 ⇒ 急行「北極号」 ⇒ 北極点行きの蒸気機関車である、急行「北極号」! ⇒ クリスマスイブ、北極点行きの急行「北極号」が、雪の中、停車! 夢を信じて乗車する少年を描いた、ファンタジー・アニメ映画! このときは、クリスマス特集でした。 100号といえば、季節ひとつ分です。 次回の300号は、夏休み直前の7/16! ますますホットなタイトル英語! これからもお楽しみに!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
![]() |
![]() | ||||