無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
日刊タイトル英語 2005/04/04(月)第197号 ……………………………………………………………………… こんにちは、福光です! ハリスン、ベンソン、マイケル、ボーイ、ルーカス、おさる、 クルーニー、柳、山本、島木、ブッシュの誰も登場しません。 『昼下りの情事』です。 ^^^^ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/04/04(月)第197号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 【邦題】昼下りの情事 【英題】Love in the Afternoon V v V (←V強く、v弱く) 【発音】ラvぃんでぃアfとぅヌーん ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#197 【意味】[Love] [in the Afternoon] ↓ ↓ 恋 午後の ⇒ 午後の恋 【作品】1957年/アメリカ映画/ロマンス、コメディ 出演:オードリー・ヘプバーン(Audrey Hepburn) ゲイリー・クーパー(Gary Cooper) 監督・制作・脚本:ビリー・ワイルダー(Billy Wilder) ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0504.html#197 【知識】 ⇒ ヘップバーンが出ているのに、「情事」とは何なんだ! 公開当時のファンは、ビックリしたに違いありません! 客を煽るための戦略的な邦題だったのか、不明ですが、 原題は、もうちょっと軽いノリの「love」みたいです。 ⇒ 「afternoon」=「after(~の後)」+「noon(正午)」で、 昼の12時から、日が暮れるあたりまでの「午後」を指します。 「in the afternoon」と使いますが、「月曜日の午後」なら、 「on Monday afternoon」と、「on」を使って表現しましょう。 「morning(午前)」も「evening(日没~就寝時)」も同様。 ⇒ 邦題は『昼下りの情事』が正しい表記なんですが、 Google の日本語ページ検索では、本家の負けです! 「昼下がりの情事 ヘップバーン」が約 5,780 件で、 ^^ 「昼下りの情事 ヘップバーン」が約 3,740 件です! 【ひとこと】 冒頭で列挙した名前には、すべて「ジョージ」が付きます。 念のため。
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||