ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第189号~今週の復習~

日刊タイトル英語 第189号~今週の復習~

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

日刊タイトル英語        2005/03/27(日)第189号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

昨日の英題に「The」が抜けていました、すみません!

正しくは、『The Very Hungry Caterpillar』でした!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/03/27(日)第189号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
         Review of the Week
………………………………………………………………………

今週の月曜~土曜にお届けしたタイトル英語を、曜日ごとに、

 邦題 → 英題 → 意味 → 発音例文 → 例文和訳

と、まとめましたので、下記音声とともに、復習しましょう!
              │
              └―→ フクミツの声です―――┐
                            │
   http://eigo.jf-world.com/links_0503.html#189  ←┘

    ★ BGM:『山が呼んでる』 by 舛本忠久
      収録CD→ http://jf-world.com/store/jftm-9233/

※初めてお聴きになる方へのご注意
 わざと歌モノのBGMを流していますが(使用許諾済み)、
 これは、にぎやかな日常場面を想定するためです。
 下記の例文を見ながら、英語を追いかけましょう!

………………………………………………………………………


【月曜】線路は続くよどこまでも

  ⇒ I've been Working on the Railroad

  ⇒ 私は、以前から鉄道線路の敷設作業に従事しています。
    (歌詞では、朝からずっと働いている、という意味)

  ⇒ If you're curious about "title eigo", I'll be helpful.
    I've been working on it since last year!

  ⇒ 「タイトル英語」に興味があるなら、力になれるかも!
    去年から研究しているからね!



【火曜】アビエイター

  ⇒ The Aviator

  ⇒ 例の飛行家(=ハワード・ヒューズの半生を描いたドラマ)

  ⇒ Howard Hughes was a film producer and also one of 
    the notable aviators.

  ⇒ ハワード・ヒューズは、映画プロデューサーであり、
    著名な飛行家でもあった。



【水曜】モリー先生との火曜日

  ⇒ Tuesdays with Morrie

  ⇒ モリー(恩師)と、毎週語りあった、火曜日(の記録)

  ⇒ Tuesday is Stew Day, Stew Day is Tuesday!

  ⇒ 火曜日はシチューの日、シチューの日は火曜日!



【木曜】キャント・ファイト・ザ・ムーンライト

  ⇒ Can't Fight the Moonlight

  ⇒ 月夜の光には勝てない

  ⇒ I can't fight drowsiness!

  ⇒ 睡魔には勝てない!



【金曜】さらば、わが愛/覇王別姫

  ⇒ Farewell My Concubine

  ⇒ さらば、めかけよ!

  ⇒ I wonder if Hideyoshi said farewell to his wife and 
    all his concubines when he was dying.

  ⇒ 秀吉は、死の床で、正室と側室全員に別れを告げたのだろうか?



【土曜】はらぺこあおむし

  ⇒ The Very Hungry Caterpillar

  ⇒ とてもおなかをすかせた、あおむしくん

  ⇒ I'm so hungry I can eat a caterpillar--a hard one.

  ⇒ むちゃくちゃお腹がすいて、キャタピラでも食べられそう…
    青虫じゃなくて、かたいやつね。



  ★ 上記の英語は、ひとつの音声ファイルとして、
    下記ページにて、聴くことができます。
    http://eigo.jf-world.com/links_0503.html#189



【ひとこと】

    昨日公開の『アビエイター』、テレビで予告編やっていますね。

    最後に、「アヴィエイター」と、英語の発音で言っています。
         ^^
    福光は、「エイヴィエイター」と、言っていたじゃないか!
         ^^^^
    とツッコミを入れた、タイトル英語ファンの方、鋭いです!

    結論としては、どちらの発音も、容認されているんですが、

    アメリカの公式サイトの予告編(trailer)では、最後に、

    「エイヴィエイター」と言っているので、こちらを採用。
         ^^^^

    それでは、Have a wonderful Sunday!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ