ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第188号 はらぺこあおむし

日刊タイトル英語 第188号 はらぺこあおむし

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

日刊タイトル英語        2005/03/26(土)第188号
………………………………………………………………………

こんにちは、福光です!

来週の土曜日(4/2)は、アンデルセンの生誕200周年です!

今わが家で、親子ともどもお気に入りの絵本は、これです!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/03/26(土)第188号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

【邦題】はらぺこあおむし


【英題】The Very Hungry Caterpillar

      V    V      V  v  (←V強く、v弱く)
【発音】だVェrぃーハんぐrぃーキャたピるr

    (「Vェ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、震わせながら「ヴェ」)
    (「rぃ」の発音は、舌を上あごに付けずに、「ぅり」)
    (「r」は舌を巻く)

  ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0503.html#188


【意味】[The] [Very]  [Hungry] [Caterpillar]
     ↓   ↓    ↓    ↓
     その  とても  空腹な  青虫、蝶の幼虫

  ⇒ とてもおなかをすかせた、あおむしくん


【作品】1969年/アメリカ/絵本
    《色の魔術師》エリック・カール(Eric Carle)著・絵

  ★ 今日のタイトル作品に関する情報は…
     └→ http://eigo.jf-world.com/links_0503.html#188


【知識】

  ⇒ 「キャタピラー」といえば、戦車の車輪+ベルトが思い浮かびます。

    アメリカの「キャタピラー社」の前身、「ホルト社」が、1904年に、

    「無限軌道式トラクター」を開発し、「Caterpillar」と名づけて、

    商標として登録したので、やがてトラクタの代名詞となりました。

    田畑の柔らかい地面に、めり込まない足回りを工夫した結果です。

    足の形が青虫に似ているので、そうネーミングされたのでしょう。


  ⇒ 1924年には、さらにブレードをとりつけた「ブルドーザ」を開発。

    それまで土木工事に必要だった牛は、出番がなくなって、居眠り!

    bulldozer=bull(牛)+ doze(居眠りさせる)+ -er(~もの)

    シャレたネーミングですね、こちらも。


  ⇒ 虫や花や魚の名前などは、外国語学習者にとって案外と難しいです。

    『ベリー・ハングリー・キャタピラー』というタイトルを聞いたら、

    ふつう、戦争アクション映画のタイトルかと思ってしまいそうです。

    こんど、工事現場のそばを通るときは、ブルドーザの足元を見て、

    「caterpillar」=「あおむし」とつぶやいて復習してください。

    ちなみに、青虫と芋虫と毛虫は、ビミョーに違いますが、

    英語では、どれも「caterpillar」でオッケーです!


【ひとこと】

    絵本に限らず、本でも歌でも映画でも、お気に入り作品は、

    何度も繰り返し、接したくなりますが、いつかは飽きます。

    でも、不思議なことに、ビートルズ(The Beatles)の音と、

    Eric Carle の色だけは、いつも新鮮度100%で飽きません!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ