無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
日刊タイトル英語 2005/03/03(木)第165号 ……………………………………………………………………… おはようございます、福光です。 またもや、パソコンがフリーズしたので、再起動したところ。 ネットにつながりっぱなしなので、ウィルスにやられたのか? 愛読誌『週刊アスキー』で、セキュリティ関連の記事があれば、 心配になって、目を通すには目を通すんですが、用語が難しい! 「Proxy(プロキシ)」ってよく聞くけど、意味はご存知ですか? いつも、給食でお気に入りだった「ピロシキ」を思い出します。 (フクミツ) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/03/03(木)第165号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 【邦題】フライ・ミー・トゥ・ザ・ムーン 【英題】Fly Me to the Moon 【発音】fラいミーとぅだムーん ★ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! └→ http://eigo.jf-world.com/links_0503.html#166 【意味】[Fly] [Me] [to] [the Moon] ↓ ↓ ↓ ↓ 飛ばす 私を ~へ 月 ⇒ 私を、月まで、飛ばして(連れてって)! ★ 上記を参考にした、本日の新曲 by 舛本忠久(本日限り!) コーナー通算612曲目! かわいらしいバラードです! └→ http://eigo.in/masumoto 【作品】1954年/Bart Howard 作詞作曲のバラード ★ 今日のタイトル作品に関する情報は… └→ http://eigo.jf-world.com/links_0503.html#166 └→ 《試聴可》 【知識】 ⇒ 「fly」だけなら「飛ぶ」。 「fly 〇 to ◇」なら、「〇を◇へと、飛ばす」。 ⇒ 副題として、「(In other words) 」が付くことがあります。 下記引用のように、「つまり、言い換えると」となります。 ⇒ ♪歌詞引用 Fly me to the moon Let me play among the stars Let me see what spring is like On jupiter and mars In other words, hold my hand In other words, baby kiss me 月まで、乗せてってくれないかな 星の海辺を走ると、きれいかもよ 木星や火星に咲く桜も見たいしね つまりは、手をにぎってほしいんだ つまりは、君にキスしてほしいんだ (あま~い訳:福光) 【ひとこと】 映画『スペース カウボーイ』(2000年)で、使われていました。 メロディーと曲名の意味を把握しておくと、いっそう楽しめます!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||