ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第153号 スーパーサイズ・ミー

日刊タイトル英語 第153号 スーパーサイズ・ミー

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/02/19(土)第153号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
           Movie Title
………………………………………………………………………

【邦題】スーパーサイズ・ミー


【英題】Super Size Me


       V   v
【発音】(注:ア→強 ア→中 あ→弱 …等幅フォントでご覧くださいね)

    V   v  V
  ⇒ スーぷrサいずミー

    (「r」は舌を巻く)


  ⇒ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!

    → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#153



【意味】[Super Size]       [Me]
     ↓            ↓
     特大サイズ(にせよ!)  俺を

  ⇒ 俺を、特大サイズにしてくれ!



【作品】

  ⇒ 2004年/アメリカ映画/ドキュメンタリー
    監督・製作・脚本・出演:
    モーガン・スパーロック(Morgan Spurlock)

    ファーストフードを1日3食30日間食べつづけた監督の映像記録!
    今年のアカデミー賞(Academy Awards)にノミネートされています。


  ⇒ 分かりやすい説明のブログを見つけました! →
    http://plaza.rakuten.co.jp/tecktonka/diary/200501290000/


  ⇒ 今日のタイトル作品に関する情報は、下記ページにまとめました!
    
    → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#153



【知識】

  ⇒ サンダンス映画祭(Sundance Film Festival)で上映されたあと、
    マクドナルド(McDonald's)で販売中止になった商品サイズとは?

    Small → Medium → Large → Super

    の「Super」=「特大」です!
    「Super Size」=「特大サイズ」=「スーパーサイズ」!

    「特大」なんて訳さなくても、分かりやすい英語ですね。

    日本だと、「エクストララージ」の方が多い気がしますが、
    「スーパーサイズ」を聞かないのは、和製英語っぽいから?


  ⇒ では、本タイトルの「Me」は、ポジション的にどうよ?
    と一瞬思われた方は、英語学習に熱心な方ですね。

    物事「X」をあらわす単語に「-ize」がついた英単語は、
    「~をX化する」という意味だと、一瞬後に気づいてください。


    例: maxim(um)(最大)+ -ize = maximize(最大化する)


    なので、「-ize」で終わる「Super Size」に、「me」が続くことで、
    「Super size me.」=「私を特大化せよ」という意味が想像できます。


  ⇒ 日常生活では、「supersize」と1単語で綴られ、
    「Supersize it.」という使い方が一般的です。



【ひとこと】

    ファーストフード好きな福光も、かつて1日だけ、
    マクドで3食いただきました!

    朝:ホットケーキ
    昼:マックチャオ(懐かしメニュー! ご飯モノです)
    夜:てりやきバーガー

    だったと思います。
    バリエーションがありますが、やっぱりカラダに悪いです。

    上記紹介のブログにリンクがありますが、
    「30日間マクドナルド生活」や「30日間カレー生活」を、
    実験報告している日本の方もいらっしゃいます!(笑)

    本日の映画で、極度肥満と内臓障害になることが、証明されました。
    世界の被害者を minimize(最小化)するための、作品です。

    くれぐれも、良識ある方はマネをしないようにご注意ください。



【予告】

    1週間、お疲れさまでした!
    明日は、今週の復習です!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ