ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第142号 ラヴ・ミー・フォーエヴァー

日刊タイトル英語 第142号 ラヴ・ミー・フォーエヴァー

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/02/08(火)第142号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
   《バレンタイン特集》      Song Title
………………………………………………………………………
  ★ 本日は、竹内裕行さんからのリクエストです!


【邦題】ラヴ・ミー・フォーエヴァー


【英題】Love Me Forever


       V   v
【発音】(注:ア→強 ア→中 あ→弱 …等幅フォントでご覧くださいね)

    V v    V
  ⇒ ラvミーfぉRェvぁ

    (「v」は上の前歯を下唇の内側に当てて、ふるわせながら「ぶ」)
    (「fぉ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふぉ」!)
    (「Rェ」の発音は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」!)
    (「vぁ」は上の前歯を下唇の内側に当てて、ふるわせながら「ば」)


  ⇒ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!

    → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#142



【意味】[Love]      [Me]   [Forever]
     ↓        ↓    ↓
     愛していてくれ  オレを  永遠に

  ⇒ いつまでも、オレを、愛していてくれよ!



【作品】

  ⇒ 1991年/モーターヘッド(Motorhead)/ヘビメタ・バンド
    アルバム『1916』収録、6曲目

  ⇒ 直リンク→ http://jf-world.com/item/B0000027EP/jfworld-22


  ⇒ 今日のタイトル作品に関する情報は、下記ページにまとめました!
    
    → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#142



【知識】

  ⇒ 「forever」は、もともと「for ever」でしたが、
    アメリカで合体し、「forever」に進化しました!

    「ever」だけで、「いついかなるときも」→「永遠に」ですが、
    古くさい言い方なので、最近は「always」に置き換えられます。

    「ever since I met you」=「君に出会って以来ずっと」など、
    決まり文句の「ever」は、古風さを残したまま使われています。

    中でも、「ever」に「for」を足して、「永遠の間」を意味する、
    カッコよくキマった表現として、「forever」が好まれています!

    もったいぶって解説しましたが、カタカナで訳しても通じますね。
    『バットマン・フォーエヴァー』("Batman Forever")などです。


  ⇒ タイトルを含むラインの意味を、関西語訳でどうぞ!


    ♪歌詞引用

     Love me forever, or not at all

     永遠に愛しててほしいねんけど、
     中途半端な愛やったらゴメンやで!    (訳:福光)


    「or not at all」=「or don't love me at all」ということ。
    「永遠に愛してくれないのなら、少しも愛してくれるな」です。


  ⇒ ちなみに、会話では、単に「長い間」のことを皮肉っぽく言えます。

     She's taking a bath.
     It's going to last forever!
     
     彼女は、おフロに入ってるけど、
     なかなか上がってこないと思うよ!


  ⇒ オマケ:「forever」や「フューチャー(future)」のように、
    のびる音で終わるタイトルには、将来性があると言われます。



【ひとこと】

    《バレンタイン特集》2日目の今日のタイトルは、
    竹内裕行さんより、リクエストをいただきました!

    竹内さんのコメント:

    > こんにちは、読者の竹内です。勤務中なので携帯から。
    > Love涙色、ってそれはないよな、失礼。Night Ranger の
    > Don't tell me you love me なんてどうでしょう?
    > 懐かしい曲ですが。あるいはMotorhead で Love me forever,
    > Snakebite Love.ちょっとマニアックでしたか?

    マニアックなリクエストも、挑戦し甲斐があるので、大歓迎!
    同じ姫路出身のあややを、思わずひいきするところでした…。

    あと、「love」は入っていないんですが、Bay City Rollers の、
    『二人だけのデート』("I Only Wanna Be with You")も、
    バレンタイン向きとのことで、同時にリクエストがありました。

    たくさんのリクエストの中から、迷いに迷って決めたのが、
    ストレートで、マイナス言葉のない、本日のタイトルです!

    竹内さん、どうもありがとうございました!



【予告】

    《バレンタイン特集》では、「love」入りのタイトルを
    リクエストしていただいたものの中から、お送りします。

    第3日目の、第143号のタイトルは?

    ビージーズの『ラヴ・サムバディ』(1967年)!

    映画『小さな恋のメロディ』の挿入歌!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ