ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第141号 男が女を愛する時

日刊タイトル英語 第141号 男が女を愛する時

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2005/02/07(月)第141号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
   《バレンタイン特集》    Movie/Song Title
………………………………………………………………………
  ★ 本日は、みちぽんさんからのリクエストです!


【邦題】男が女を愛する時


【英題】When a Man Loves a Woman


       V   v
【発音】(注:ア→強 あ→中 あ→弱 …等幅フォントでご覧くださいね)

     v  V V   V
  ⇒ ウェなマんラvざぅヲむん

    (「v」は上の前歯を下唇の内側に当てて、ふるわせながら「ぶ」)


  ⇒ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ!

    → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#141



【意味】[When]  [a Man]  [Loves]  [a Woman]
     ↓    ↓     ↓     ↓
     ~とき  ある男が  愛する   ある女を

  ⇒ ある男が、ある女を、愛するとき

  ⇒ どんな男であろうと、ある女を愛するときには、誰だって


【作品】

  ⇒ 1994年/アメリカ映画/ロマンス
    主演:アンディ・ガルシア(Andy Garcia)
       メグ・ライアン(Meg Ryan)


  ⇒ 直リンク→ http://jf-world.com/item/B0001URNRW/jfworld-22


  ⇒ 映画のテーマ曲は、パーシー・スレッジ(Percy Sledge)が、
    1966年にデビュー曲として発表し、全米No. 1になった曲です!
    
    その後、多くのアーティストにカバーされ、ヒットしています。
    → ベット・ミドラー(Bette Midler)
    → マイケル・ボルトン(Michael Bolton)
    → スティーヴ・ウィンウッド(Steve Winwood)


  ⇒ 今日のタイトル作品に関する情報は、下記ページにまとめました!

    → http://eigo.jf-world.com/links_0502.html#141



【知識】

  ⇒ まず、「a」からいきましょう。

    「a man」=「any man」=「誰でもいい、ある男」ということです。

    一方、「a woman」=「a certain woman」=「ある特定の女」です。
    (「ある特定の女」と「特定の女(the woman)」は違います)

    「a woman」は、「ある男」が愛する「女」なら誰でもよいのです。
    逆にいえば、「ある男」が愛していない「女」は、除外されます。

    もし、『When a woman loves a man』というタイトルだったら、
    「any woman」と、「a certain man」の、組み合わせでしょう。


  ⇒ 次に、「When a man loves a woman」は、不完全な文です。

    ここでは、条件の提示をしているだけ。

    「男が女を愛するとき、…」どうなんだ?

    その後に続く文で、どうなるかが述べられます。


    ♪歌詞引用

     When a man loves a woman,
     (he) can't keep his mind on nothing else

     男が女を愛するとき、
     ほかのことに集中できなくなる      (訳:福光)


    こんな調子で、ソウルフルな歌は、次々と男心を展開します。

    一行ごとに「フムフム」と納得する男性は、多いと思います。

    一行ごとに「へぇ、そうなんだ」と女性は、発見があります。

    そして、最後に、こう締めくくられます。


    ♪歌詞引用

     When a man loves a woman,
     hey hey I know exactly how he feels
     'Cause baby baby you are my girl

     男が女を愛するとき、
     そのときの男の気持ちが、よく分かるんだ
     そう、君と一緒にいると、よく分かるんだ (訳:福光)


    この曲が結婚式でよく歌われるのも、よく分かります!



【ひとこと】

    《バレンタイン特集》のトップバッター・タイトルは、
    みちぽんさんより、リクエストしていただきました!

    みちぽんさんのコメント:

    > バレンタインデー向きかどうか判りませんけど。。
    > 奥さんがアル中になってしまう映画なんですね=。
    > 歌も前から知ってて雰囲気が好きです。
    > 曲名と映画のどっちでもオッケーです(^o^)丿

    みちぽんさん、どうもありがとうございました!
    子育て奮闘中とのこと、応援します!
    フクミツも奮闘仲間です!(笑)



【予告】

    《バレンタイン特集》では、「love」入りのタイトルを
    リクエストしていただいたものの中から、お送りします。

    第2日目の、第142号のタイトルは?

    ロックなのか、ヘビメタなのか?
    モーターヘッドの『ラヴ・ミー・フォーエヴァー』(1991年)!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ