無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
本日成人されたみなさんに、お祝い申しあげます 福光潤 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/01/10(月)第113号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* …………………………………………………[Book Title]… なんで、うんち食べるん? 子犬の《?》 ……………………………………………………………………… 【邦題】(未邦訳?) 【英題】Puppies!: Why Do They Do What They Do? 【発音】パぴい(ず) (ふ)ワいどぅぜいドゥうワっでいドゥう(↓) ^ ^ ^ ^ ^ ⇒ 「^」付きカタカナは強く、ひらがなは適当に! 「?」があるけど、最後(↓)は、尻下がりに読んで! ⇒ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! → http://eigo.jf-world.com/links_0501.html#113 【意味】[Puppies!] [Why~?] [Do They Do] [What They Do] ↓ ↓ ↓ ↓ 子犬たち! なぜ~? 彼らは~ 彼らが普段する動作 をするのか ⇒ 子犬たち! なぜ彼らは、彼らが普段する動作を、するのか? ⇒ 子犬:いつものあの動作は、なぜやるの? ⇒ 子犬の仕草の謎解き事典! 【知識】 作品関連情報は、下記ページをご覧ください! (試読あり) → http://eigo.jf-world.com/links_0501.html#113 ⇒ 「のび太のものは俺のもの。俺のものは俺のもの」 という、ジャイアニズムが脳内をよぎりました! ⇒ この『ドラえもん』中の名台詞には、「俺のもの」が3回登場します。 マンガの中だと、おもちゃを分捕るガキ大将の理論だと笑えます。 しかし、突然この1行だけ見ると、一瞬理解しにくくありませんか? ⇒ 本日のタイトルも、「puppies」=「they」と考えると「they」が3回、 意味は違うけど「do」も3回、登場します。 ややこしい! (ジャイアンを引き合いに出す方がややこしくてスミマセン!) ⇒ 整理するために、「wh-」の単語の手前で分割しましょう! 1)「Puppies!」 (テーマ:子犬の話か…) 2)「Why Do They Do」 (理由:子犬は、なぜそうするのか) 3)「What They Do」 (物事:子犬が普段やってる仕草) ⇒ どうですか? ややこしさは解消しましたか? (そもそも、ややこしく感じなかった方、スミマセン!) ⇒ 3)がクセモノですね。 「what」は「もの」か「こと」ですが、後ろの内容を見て、 具体的な言葉をあてはめて考えてください。 例: 「what I learned」 私の得た知識 ^^ 「what you're talking about」 あなたの話 ^ 「what she's worried about」 彼女の心配事 ^^^ 「what he teaches」 彼(先生)の教えている教科 ^^ ⇒ タイトル中では、「puppies」でも、「puppy」でも、同じ役割。 でも、意味には、次のように差があります。 「puppies」 どの品種の「子犬」にも対応した内容 「puppy」 「子犬」というもの全般についての内容 ⇒ 最後に、本書の目次からいくつか引用します: Why Do Puppies Urinate When They Greet People? 「urinate」=「おしっこする」 Why Do Puppies Eat Poop? 「poop」=「うんち」 Why Do Puppies Like to Play Tug-of-War? 「tug-of-war」=「綱引き」 【編集後記】 本書のシリーズは他に、"Kittens!: Why Do They Do What They Do?" もあります。 ⇒ 福光家では、オカメインコ(cockatiel)を飼っているので、 "Why Do Cockatiels Do That?" という本を取りあげる予定でした。 でも、同じシリーズなのにタイトルが異なり、ひねりがないのでボツ! ⇒ 動物の行動も不思議ですが、人間も面白いですよね。 同じ系列の本として、『話を聞かない男、地図が読めない女』を、 3日後に、本誌で取りあげる予定です。 【予告】 さぁて! 次回、第114号のタイトルは? ⇒ 1月15日(土)公開の映画、『北の零年』! → http://www.kitano-zeronen.jp/
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||