無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2005/01/08(土)第111号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* …………………………………………………[Song Title]… その気さえあれば、できる! エンヤ ……………………………………………………………………… 【邦題】オンリー・イフ 【英題】Only If... 【発音】オうんりいイ(ふ) ^ ^ ⇒ 「^」付きカタカナは強く、ひらがなは適当に! ⇒ 福光の発音と、ヒラメキ例文を、音声でどうぞ! → http://eigo.jf-world.com/links_0501.html#111 【意味】[Only If...] ↓ 単に~しさえすれば ⇒ 単に~しさえすれば ⇒ その気さえあれば! ⇒ その気さえあれば、道が見えてくる! やる気さえあれば、空だって飛べる! ★ 上記を参考にした、本日の新曲 by 舛本忠久(本日限り!) その気さえあれば、毎日だって作曲できる…ってスゴイ! http://eigo.in/masumoto 【知識】 作品関連情報は、下記ページをご覧ください! (試聴あり) → http://eigo.jf-world.com/links_0501.html#111 ⇒ サビの歌詞で、タイトルを含む行は、次の2行です: Only if you want to, will you find a way Only if you want to, will you fly away (訳は、【意味】の3番目をご覧ください) ⇒ 「Only if..., will you...」と、後半の頭が倒置されますが、 断定の意味であって、「~してくれませんか?」ではありません。 ⇒ また、「Only if you want to,」が途切れた感じですね。 コンマより後のメインの文と重なる言葉を省略しているんです。 1行目の前半は、「Only if you want to find a way,」 です。 ⇒ 1行目の直訳: 単に道を見つけたいと思ってさえいれば、道は見つかるでしょう。 ⇒ 今日のタイトルをひっくり返すと、少し違う表現になります! 「If only...」で、「ただ、~でさえあればいいのになぁ!」。 If only it wouldn't rain! 雨さえ降ってくれなければ、いいんだけどなぁ! 【編集後記】 いきなり3連休の週末で、ビックリしました! もうちょっと後でもよかったのになぁ。 と、自分の都合で祝日が決められれば、面白いんですけどね。 ⇒ たとえば、全国の各世帯に、同じ日数の年間休日が与えられて、 好きな祝日スケジュールを市役所に届け出るシステムがあって、 会社や学校は、各人バラバラな祝日スケジュールに対応してくれる。 ⇒ そんなステキな世の中なら、家族がもっと長く一緒にいられる! 会社や学校でも、生き生きとした顔が増えるだろうね。 Only if you want to, will you have your own holidays! んなワケないか…。 【予告】 1週間、お疲れさまでした! 明日は、先週前半と今週後半の復習です!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||