無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2004/12/02(木)第81号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* ……………………………………………………………………… 当メルマガを、毎日ご覧いただき、ありがとうござい 本日は、アメリカのロック・バンド「シカゴ(Chicago)」の、 有名な全米No.1ヒットのバラードです。 でも、美しいメロディーにダマされてはいけません! そのタイトルが意味するものは? 発音音声&作品関連情報は、下記ページをご覧ください! ⇒ http://eigo.jf-world.com/links_0412.html#81 (本日の曲の試聴リンクもあります) ……………………………………………………………………… 【邦題】素直になれなくて 【英題】Hard to Say I'm Sorry 【発音】ハあだセいアん(む)サあうぃ ^ ^ ^ ^ ⇒ 「^」付きカタカナは強く、ひらがなは適当に! 【意味】[Hard] [to Say] [I'm Sorry] ↓ ↓ ↓ ~にくい ~と言うこと ごめんなさい ⇒ 「ごめんなさい」と、言いづらい ⇒ 素直に謝れなくて…(←ゴメンというべきところ) ⇒ (こんどこそ、浮気の件、謝るぞ) 恋にも休暇が必要だと聞いたから、 ちょっと君から離れていただけだよ! (たとえ話で言い訳して、潔くないな) ま、いろいろごちゃごちゃあったことだし、 いや~、今となったら、君しかいないんだよ! (あちゃー、この台詞、マズくない?) 謝りたいのはヤマヤマだけど、素直にゴメンと言いにくい… (コラ、自分! そこまで言っておいて、なんで謝らんの?) これからは、なんでも君の言うとおりにするからさ! 約束するよ! (うわ、最悪…) これからも、ずっと一緒にいよう! (最後まで、素直にゴメンが言えなかった!) 【知識】 上記【意味】は歌詞に基づいていますが、かなり曲解しています。 この曲のファンの皆さん、ごめんなさい(素直に!)。 ⇒ その前に、このタイトル英語を完全な文で言うとどうなるか。 歌詞中にもありますが、こうです。 It's hard for me to say I'm sorry. 直訳:私が「ごめんなさい」ということは、難しい。 ⇒ 「It's hard.」+「I say I'm sorry.」ですが、そのまま、 「It's hard (that) I say I'm sorry.」としても、ほぼ同じです。 ⇒ 邦題の『素直になれなくて』は、素晴らしい訳ですね! 「素直」という言葉は、歌詞中に出てきませんが、 素直でない男の話であることを、うまくまとめています。 ⇒ しかし、別の解釈もあります。 「hard」=「つらい」と考えてみてください。 ⇒ 「ゴメンと言えば、つらくなる」とも取れます。 でも、やっぱりゴメンと言えないようです。 「つらい」から、言い「づらい」のです。 ⇒ 以上、素直になれない彼のお話でした! 【編集後記】 先月インフルエンザ予防接種を受けましたが、 なんと、新型インフルエンザには効かないとのニュース。 ⇒ パソコンのウィルス対策ソフトも、定義ファイルを、 前回アップデートしてから後に発生した最新ウィルスには、非対応。 ⇒ 人間とウィルスの、いたちごっこ(cat-and-mouse game)です。 身体もパソコンも、あまり負担をかけないように、 気をつけてあげてくださいね! 【予告】 さぁて! 次回、第82号のタイトルは? ⇒ 11/27に封切りした、懐古主義・未来浪漫的・大冒険活劇ムービー、 『スカイキャプテン ワールド・オブ・トゥモロー』! 見たい!本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||