無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2004/11/17(水)第66号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* ……………………………………………………………………… 当メルマガを、毎日ご覧いただき、ありがとうございます! 今週は、《アン、ダメよ! 特集》と題して、 「否定」を意味する「un-」で始まるタイトルたち、集まれ! 第3回目の今日は、1991年の主要グラミー賞を独占した、 ナタリー&ナット・キング・コール父娘のjazzyなデュエット! ……………………………………………………………………… 【邦題】アンフォゲッタブル 【英題】Unforgettable 【発音】あんふぉゲだぼ ^ ⇒ 「^」付きカタカナは強く、 ひらがなは適当に読もう! ⇒ 発音を聴くには、下記ページをご覧ください。 http://eigo.jf-world.com/links_0411.html#67 【意味】[Un-] [-forgett-] [-able] ↓ ↓ ↓ ~しない 忘れる ~できる ⇒ 忘れられない ⇒ 忘れられない人、あなたはそういう人! ⇒ 忘れられない人、近くにいようが遠くにいようが、 あなたは、いつまでも記憶に残ります! ★ 上記を参考にした、本日の新曲 by 舛本忠久(本日限り!) http://eigo.in/masumoto 【作品】 1951年作曲、Irving Gordon 1991年、グラミー賞受賞 最優秀レコード賞(Record of the Year) 最優秀アルバム賞(Album of the Year) 最優秀楽曲賞(Song of the Year) ⇒ 本日のタイトル商品(アマゾンストア) http://tinyurl.com/5x95j ⇒ その他、関連情報は、下記ページを、ご覧ください! http://eigo.jf-world.com/links_0411.html#67 【知識】 「un-」は、「-forgettable」の意味を逆にしています。 昨日と同様に分解すると、「un-」は「-able」にかかります。 ⇒ 「forget」は「忘れる」ですが、逆の「思い出す」にはなりません。 ⇒ 「un-」+「-able」で、「~できない」。 ⇒ 曲の最初の部分を引用します: Unforgettable, that’s what you are Unforgettable, though near or far (参考訳は、【意味】の2番目と3番目をご覧ください) 【編集後記】 すでに亡くなっていた父のナット・キング・コールと、 デュエットという形で実現した、1991年バージョン。 その技術面の成果も評価され、グラミー賞を受賞! ⇒ 日本では、ヒデとロザンナの復活デュエットなどで、 同じ技術が使われていたと思います。 ⇒ デジタルの世界では、昔と今を融合した非現実を生み出せますが、 いつも例えが古いフクミツの話も、今の話題と融合させたいもの! 【予告】 さぁて! 次回、第67号のタイトルは? ⇒ 《アン、ダメよ! 特集》の第4回目、 西部劇のリメイク、『許されざる者』!
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||