ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第47号 モンスターズ・インク

日刊タイトル英語 第47号 モンスターズ・インク

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2004/10/29(金)第47号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*

………………………………………………………………………

当メルマガを、毎日ご覧いただき、ありがとうございます!

本誌は、平均台を歩くような感じで、読んでください!
理屈(=文法)抜きで、英語のバランス感覚がつかめます!

今週は、《ハロウィーン特集》をお送りしています!
仮装する格好に迷ったら、今日の映画が参考になりますよ!

………………………………………………………………………

【邦題】モンスターズ・インク


【英題】Monsters, Inc.


【発音】マんすとおズィん(く)
    ^     ^
  ⇒ 「^」付きカタカナは強く、
    ひらがなは適当に読もう!

  ⇒ 発音を聴くには、下記ページをご覧ください。
    http://eigo.jf-world.com/links_0410.html#47


【意味】[Monsters,]  [Inc.]
     ↓       ↓
     化け物     株式会社

  ⇒ モンスターズ株式会社

  ⇒ モンスターたちが、社員として勤務する、株式会社!

  ⇒ 社員であるモンスターたちが、子供たちの悲鳴を集めて、
    エネルギー源として、モンスターシティに供給する、株式会社!


【作品】

    2001年(『千と千尋の神隠し』やハリポタ1作目の年)
    ピクサー/ディズニー製作のアニメ
    アカデミー賞歌曲賞受賞
    (ランディ・ニューマンの"If I Didn't Have You")

  ⇒ 本日のタイトル商品(アマゾンストア)
    http://tinyurl.com/6fbnj

  ⇒ その他、関連情報は、下記ページを、ご覧ください!
    http://eigo.jf-world.com/links_0410.html#47


【知識】

    「Inc.」は、「Incorporated」の略で、「有限責任の」の意味。
    イギリスでは、同じ意味で、「Ltd.」=「Limited」があります。

  ⇒ 2つとも、「, Inc.」のように、直前にコンマ(,)を入れます。
    本誌のスポンサー、「アマゾン」の社名は、「Amazon.com, Inc.」。
    ひょっとして、あなたのお勤め先の正式名称にも、入っているかも?

  ⇒ 英語のピリオド(.)は、ある文字列を省略するために使います。
    つまり、「Inc.」の「.」は、「orporated」なんです!
    なので、イニシャルや略語の「.」は、つけるのが基本です。
    「Inc」だけだと、ペンの「インク」になってしまいます!

  ⇒ この映画の宣伝文句(tagline)で、こういうのがありました。

    Mosters, Inc. : We Scare Because We Care

    モンスターズ株式会社:
    おどかすのが、ワッ!たしたちの務めです
                (訳:フクミツ)

  ⇒ 「Scare」は、「怖がらせる」ことです。
    「Care」は、「ケアする、世話する」ことですが、
    「モンスターシティ」にエネルギーを提供することを、指します。
    読めば、「Scare(スケア)」と「Care(ケア)」が、心地よい!
    こうして、語呂を楽しむことを、「韻(いん)を踏む」といいます。

  ⇒ 翻訳では、こういう遊びの部分も、訳さなければいけないのですが、
    この英語を読んだ人が受けたのと同じ印象を、
    日本語訳を読んだ人が受け取れるように工夫します。


【編集後記】

    「ブー」という女の子の声は、4~5歳のMary Gibbsちゃんが担当。
    Maryちゃんは、他の声優さんと一緒に、じっと立っていられなくて、
    ウロウロ遊び回る彼女を、録音スタッフが追い掛け回したそうです!



【予告】

    さぁて! 
    次回、第48号のタイトルは?

  ⇒ 《ハロウィーン特集》最終日!
    レイ・ブラッドベリの、『何かが道をやってくる』!



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ