無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2004/10/04(月)第22号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 当メルマガを、毎日ご覧いただき、ありがとうございます! さて、『日刊タイトル英語』は、今日から第4週目に突入! 本日は、同じくアメリカで大活躍中の、イチロー選手にちなんで! 【邦題】フィールド・オブ・ドリームス 【英題】Field of Dreams 【発音】フィぃおどうどぅウィぃんむず ^ ^ ⇒ 「^」付きカタカナは強く、 ひらがなは適当に読もう! ⇒ 発音を聴くには、下記ページをご覧ください。 http://eigo.jf-world.com/links_0410.html#22 【意味】[Field] [of Dreams] ↓ ↓ 農場/グラウンド 夢の ⇒ 夢のフィールド ⇒ 大きな夢を託して、我が家のトウモロコシ畑を、 野球場に作りかえてしまった、ある農夫の物語! ⇒ 夢をホンモノにするために、自分を信じ続け、 家族の愛に包まれて、夢のフィールドを作り、 大切なものを見つけた、ある農夫の物語! ★ 上記を参考にした、舛本忠久、本日の新曲(本日限り!) http://eigo.in/masumoto 【作品】映画;1989年 ⇒ 『フィールド・オブ・ドリームス』~ケビン・コスナー 《国内盤DVD》 ⇒ "Field of Dreams" - Kevin Costner 《海外盤DVD;ただし、日本製プレーヤーでは再生不可!》 「Product Details」の「Quotes & Trivia」をクリックすると、 スクリプトの一部と、トリビアが読めますよ(英語)! ⇒ "Shoeless Joe" - W. P. Kinsella 《洋書》 《試読可》 映画の原作本です! ⇒ 『マイ・フィールド・オブ・ドリームス/ イチローとアメリカの物語』~W. P. キンセラ 《和書》 原作本の著者が、新しいアメリカのヒーローとして、 イチローを描いています! ⇒ 上記作品の詳細リンクは、下記ページをご覧ください。 http://eigo.jf-world.com/links_0410.html#22 【一言】 「field」は、トウモロコシ畑(corn field)と、 野球場(baseball field)の、両方で使われています。 ⇒ 「dreams」には、夢(dream)が、いっぱい(-s)あります! ⇒ ここでの「dream」は、イコール「American dream」です! ⇒ キング牧師は、「I have a dream」という演説で、有名ですが、 英語の「dream」の音には、明日へと導いてくれる力があります。 希望にあふれたい方は、「どぅウィ(リ)ぃ~~~んむ」と、 よくのびるモチのように、引っぱって発音してください! ⇒ 日本語の「夢」も、奥ゆかしく、良い言霊を持っていますが、 「ドリーム」となると、「ドリーム・ジャンボ」のように、 ギャンブル系のネーミングで、よく見かける気がします。! ⇒ フクミツが初めて「ドリーム」という言葉と出会ったのは、 幸い、『奈良ドリームランド』だったので、 正しい語感が、身についたと思います!? ⇒ アメリカで言うところの「Dreamland」は、何だと思いますか? UFOで有名な、米空軍基地「エリア51(Area 51)」の別名です! ⇒ 関西で言うところの「ドリームランド」とは、かなり違うので、 アメリカへ行かれる際には、お気をつけて! 【予告】 さぁて! 次回、第23号のタイトルは? ⇒ ビートルズのデビュー曲、『ラヴ・ミー・ドゥ』! (音楽;1962年)
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||