無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 日刊タイトル英語 2004/10/01(金)第19号 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥* 当メルマガを、毎日ご覧いただき、ありがとうございます! ここ数日、毎朝、西の白い空に、きれいなまぁるいお月さまが、 浮かんでいますね(今朝は、かなり欠けていましたが)。 本日は、色の魔術師、エリック・カールが描く、月の絵本です! 【邦題】パパ、お月さまとって! 【英題】Papa, Please Get the Moon for Me 【発音】パぱ ぴリぃずゲっだムぅんふぉミぃ ^ ^ ^ ^ ^ ⇒ 「^」付きカタカナは強く、 ひらがなは適当に読もう! ⇒ 発音を聴くには、下記ページをご覧ください。 http://eigo.jf-world.com/links_0410.html#19 【意味】[Papa,] [Please] [Get] [the Moon] [for Me] ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ パパ、 どうか とる 空の月 私のために ⇒ パパ、どうか、私のために、月をとってください ⇒ パパ~、おねが~い! お月さま、とってきて~! ⇒ パパ~、おねが~い! お月さま、とってきて~! と、かわいい娘にせがまれた父親は、 とてつもなく、なが~いハシゴを、持ってきて、 娘の願いをかなえようと、がんばりますが、 さて、はたして、月を持ち帰ることができたのか?! 【作品】書籍;1986年 ⇒ 『パパ、お月さまとって!』~エリック・カール 《和書》 ⇒ "Papa, Please Get the Moon for Me" - Eric Carle 《洋書》 《試読可》 ⇒ 上記作品の詳細リンクは、下記ページをご覧ください。 http://eigo.jf-world.com/links_0410.html#19 【一言】 「get the moon for me(get ● for ■)」は、 「get me the moon(get ■ ●)」と、 単語を入れかえても、同じことが言えます! ⇒ 「get... for me」は、「~をとってもらいたい」という気持ち! 「私のために~をとって」なんて訳は、実用的ではありません! ⇒ 「色の魔術師」と呼ばれる、エリック・カールの作品は、 どれも「目の覚めるような」色使いです! 代表作は、赤・青・緑が鮮やかな、『はらぺこあおむし』! ⇒ エリック・カール作品を、もう1冊、おかわり! てなわけで、『パパ、お月さまとって!』を、十五夜に購入! さすがは「色の魔術師」のワザ、夜空の深い青が、鮮やか! ⇒ エリック・カールは、「絵本の魔術師」とも呼ばれます! パカッと開いたり、ビロ~ンとのびたり、 アイデア仕掛けも、楽しめますよ! 【予告】 さぁて! 次回、第20号のタイトルは? ⇒ ビリー・ジョエルが、1978年度グラミー賞の、 最優秀レコード賞に輝いた、『素顔のままで』! (音楽;1977年)
スポンサーリンク
無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録
日刊タイトル英語 |
語学・資格>英語>初心者向け | ||||
★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤(英検1級&TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研) | |||||
毎週日曜夕方
|
0000138615
| ||||