ホーム データベース クライ・ミー・ア・リヴァー

クライ・ミー・ア・リヴァー

『クライ・ミー・ア・リヴァー』の英題とその意味は??
執筆:加藤由佳
公開:2016/02/18
コメント(2件)
目次を表示

邦題

クライ・ミー・ア・リヴァー

ふりがな

くらいみーありばー

英題

Cry Me a River

発音

RァーあRィvr

英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Cry Me a River
泣け 私に 1本の川

⇒ 私のために川のような涙を流しなさい
⇒ 私を想って川のように泣くが良い
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『クライ・ミー・ア・リヴァー』の楽曲動画(YouTube)
ジュリーが出演した映画『女はそれを我慢できない』で歌うシーン
1分1秒目等で『Cry Me a River』が発音されます。


★マイケル・ブーブレ版『クライ・ミー・ア・リヴァー』のMV動画(YouTube)
44秒目等で『Cry Me a River』が発音されます。

スポンサーリンク



コラム

  • cry me a river」という表現、一瞬「!?」としますね。動作を表す「cry」を無理やり「give Tom some cookies」みたいに当てはめた感のためか、ネイティブ表現らしい雰囲気があります。

    直訳の

    泣け 私のために 1本の川
    から、

    私のために川のような涙を流しなさい

    ⇒ 私を想って川のように泣くが良い

    に落ち着くのですが、文法的に考えるより、イメージした方がわかりやすいかもしれません。

    一応「cry a river」(川のように泣く)という表現はあるものの、それもこの曲が由来という説も・・・。


  • 歌詞から考えてみましょうか。

    ♪歌詞引用
    Now you say you're lonely
    You cry the long night through
    Well you can cry me a river
    Cry me a river
    I cried a river over you

    今さらあなたは寂しいだの
    夜通し泣いたなんて言うけれど
    なら、川ができるくらい泣きなさいよ
    私を想って川のように泣くが良いのよ
    私だってそうしたんだから
    (加藤による恐る恐るの試訳)

    何やら不穏な雰囲気のカップルのようですね。人泣かせなことを散々してきた恋人にサヨナラしようとしたら、情けないことに相手の方に未練が残っていて、「僕は君が恋しくて一晩泣き続けたんだぞ」と言われた・・・。

    そうしたら彼女の方が「そんなんじゃ泣いたうちに入らないわ、本当に私が好きなら川のような涙を流しなさい、私だって川ができるくらい泣いたんだから」と返しているのですね。うう、修羅場だ・・・。


  • と、ここで、「cry a river over you」という表現も登場!

    こちらの「cry over」は、「It's no use crying over spilt milk.(覆水盆に返らず)」と同じ、「のために泣く嘆く」です。

    cry you a river」も「cry a river over you」も意味は同じですので、1曲で2パターンの表現が学べるという美味しい曲でもあります。


  • ところで、なぜ「river」()なのでしょうね? どうせ涙がいっぱいたまった状態なら、「lake」()でも「pond」()でも良さそうなものです。

    ちょっと師匠に、シンガーソングライターとしての見地を含んだ解説を頼んでみますね。


タイトル仙人:涙は、深い感情が押しとどめられず、あふれ流れ出るもの。はけ口を探して、気持ちの方向をあちこち振り向けているうちに、大らかに穏やかに落ち着いてくる様は、まさに川~riverのようじゃ。


福光師匠、応援ありがとうございました!


  • Cry Me A River』は、ジュリー・ロンドンマイケル・ブーブレ版以外にも、エラ・フィッツジェラルドElla Fitzgerald)、バーブラ・ストライサンドBarbara Streisand)によるカバーも有名。

    ジャスティン・ティンバーレイクJustin Timberlake)による同名異曲も! ブリトニー・スピアーズBritney Spears)との破局後、「いくら泣いたって同情しないよ」と、彼女の浮気・裏切りを暴くような形で発表した曲だそうです。そのままグラミー賞まで受賞しました。

    いろいろあるのですね・・・。

    川のように泣くが良い」と思うときに誰のバージョンを聞きたいか、前もって吟味しておくのも楽しそうですね♪(楽しいのか?)


  • 「曲中のカップルはこの後復縁する」という情報があったので、

    こんな例文を作ってみました。

    I hope she'll never cry him a river again!

    彼女、彼のために再び川のように泣く羽目にならないといいですね・・・。



  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

I hope she'll never cry him a river again!

彼女、彼のために再び川のように泣く羽目にならないといいですね・・・。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

他動詞+代名詞(目的格)+不定冠詞+名詞
V+O+O
「cry a river(川のような涙を流す)」と「cry over me(私のことで泣く)」を合体させたオシャレな構文、あるいは、英語ネイティブ話者の多くが首をひねるレアな構文。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(2件)

加藤由佳 — 2016年 02月 19日, 11:45

Cry Me A River、Cry Me A Liver、Fry Me A Liver と、妹と一緒にもじって遊んだ覚えがあります。レバーのフライ、いつか挑戦してみようかしら。

福光潤 — 2016年 02月 22日, 15:35

たしかに不穏な雰囲気。対して、美空ひばりさんの「ああ~川の流れのように~」は穏やかなイメージ。同じ川でも、険しい山間の激流から平野の緩やかな下流まで、幅広い顔を見せるもんですね。


福光師匠、コメントありがとうございます!確かに、美空ひばりさんだととうとうと流れる川のイメージですね。あと、Joni MitchellのRiverも好きです。(加藤由佳 2016年 02月 23日, 09:45)
コメント 
投稿者名 
コード入力 419

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ