1. サイトのプロフィール

  • サイト名称:タイトル英語
  • URL:http://title-eigo.com/
  • 2006年7月1日公開(6/15ベータ版公開)
  • 前身:日刊タイトル英語(http://eigo.jf-world.com/
    2004年9月13日、同名メルマガ創刊にあわせて開設
  • 調査・執筆・編集・運営・管理などなど:福光潤

2. 管理人・執筆者プロフィール

福光潤の音声入力日記

3. 情報提供+リクエストを受付中!

常時、タイトル英語がらみの作品ネタや英語ネタなどの情報提供や、当サイトでとりあげてほしい作品のリクエストを、受け付けます。

  • ラジオ講座で、洋画や洋楽の原題について説明していた!
  • ニュースの見出しに作品タイトルのパロディーを見つけた!
  • この日本アニメは、英語圏ではなんていうタイトル?
  • この英語タイトル、意味わかりませ~ん!

そんなときは、管理人の福光までメールを送ってくださいね。


公式メルマガ!

日刊タイトル英語
1日1題、無料配信!
メールアドレス:

 Powered by まぐまぐ!

邦 題 索 引

英 題 索 引

Amazon 検索

↑商品タイトルを調査

管理人の著書!

【Amazon Review】軽く読めるが、内容は濃い「おいしいとこどり翻訳ツアー トリビア土産つき」!(By きーよさん)

「タイトル英語」のメルマガも発行しておられる福光氏の本。さすが関西出身!(?) テンポがよくて読みやすく、面白い。メルマガは読むけど、文字がぎっしり詰まった本は苦手~という方でも大丈夫。 でも、侮るなかれ。中身はけっこう濃いのです。お得意の映画や本・音楽の翻訳タイトルについてはもちろん、「6本足の男」、「オレンジ色の猫」、haiku、PC、カタカナ語などなど、翻訳や言葉に興味のある人を充分ひきつける内容になってます。 「まずは翻訳現場を見学し、そこで生まれる名訳・誤訳を鑑賞、そして言語・文化背景の違いを観光します。・・・語学のコツや言葉のフシギについても、軽ぅ~くご紹介し、まったく翻訳と接点のなかった方にも、楽しんでいただけるように配慮いたしました。」と書かれている通り。 翻訳者としての真摯な姿勢にも好感が持てました。
【きーよさん、ご感想ありがとうございました!!~福光潤】
Review投稿はコチラ