ホーム > 無料メルマガ > 日刊タイトル英語 第902号 心の愛

日刊タイトル英語 第902号 心の愛

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2018/02/15 第902号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ヒョコっと顔を出す「just」の意味は?
…………………………………………………


【邦題】

心の愛



【英題】

I Just Called to Say I Love You



【発音】

 発音+例文を、音声でどうぞ!
http://title-eigo.com/Mag/Nikkan0902#Hatsuon



【意味】

私は、ただ、あなたが好きだと言うためだけに、電話をしました

電話したのは、好きだよ、って言ってみたかっただけ!



【作品】

1984年/アメリカ/音楽/ポップ、バラード
スティーヴィー・ワンダー
映画『ウーマン・イン・レッド』の主題歌
アカデミー賞の歌曲賞を受賞!
全米チャート3週連続第1位、全英チャート6週連続第1位!

★ MV動画を見る?
http://title-eigo.com/Mag/Nikkan0902#WatchIt
※1分15秒目等で英題が発音されます。



【コラム】

*正月でもなく(no New Year's Day)、
結婚式でもなく(no wedding Saturday)、
ハロウィーンでもなく(No Halloween)、
クリスマスでもない(No giving thanks to 
all the Christmas joy you bring)、
ごくありふれた日に、電話して
「I love you!」
って言ってみただけ。

そんな歌詞ですが、
1年の中で祝うべき(to celebrate)シーン
がいっぱい詰まっていて、英語詞にしては
四季の情緒にあふれています。
各シーンに「no」を付けることで、
何でもない日が表現されています。
四季といい、否定の表現といい、
なんだか日本語のような風情ですね。


*「to say」は、 「~と言うために」
という「目的」をあらわしますが、
できるだけ前から意味を理解したいので、
こう覚えておきましょう!

「A動作 to B動作」
    ||
「Aの動作の目的は、Bの動作のため」

ここでは、
「電話の目的は、好きだと言うため」
となるので、上記意味欄のような訳になります。

…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

このタイトル英語を初めてとりあげた2005年
には、「just called」の部分が「ジャスコ」
に聞こえるというネタも説明していました。
(上記専用ページにその説明が残っています)

記事を書いた数年後に、
ジャスコ(JUSCO)は
サティ(SATY)と統合されて
イオン(AEON)へと変更されました。

今は昔、ですね。

(福光)



無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録(いつでも解除可)

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 ぼちぼち日刊
マガジンID 0000138615

Email:

Email:

Powered by まぐまぐ!

⇒ 『日刊タイトル英語』紹介に戻る