ホーム 無料メルマガ 日刊タイトル英語 第893号 Tacky(未邦訳)

日刊タイトル英語 第893号 Tacky(未邦訳)

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日刊タイトル英語  2018/02/06 第893号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【邦題】

Tacky(未邦訳)



【英題】

Tacky



【意味】

あか抜けしない状態である

オタッキー風でダサい奴!



【作品】

2014年/アメリカ/音楽/パロディー
歌:アル・ヤンコビック
前号の『ハッピー』の替え歌



【メモ】

辞書には「tacky」の訳語として「野暮ったい、あか抜けしない、時代遅れの、古臭い」などがあり、全体として「ダサい」という日本語がピッタリ。

英語「tacky」の「タッキー」という発音が、日本語の「オタッキー」に近いですね。死語かもしれませんが、お題が「tacky」なだけにあえて使います。

アル・ヤンコビックはこれまでに数々のオタクソングを送り出していますが、残念ながら「tacky」の意味は「オタッキーな(=ヲタな)」ではないようです。でも、ダサい人にあるあるネタ満載の歌詞からは、オタッキー風のダサさがにじみでています。

♪歌詞引用
I Instagram every meal I've had
食事は毎回インスタにアップ

…詳しくは専用ページをお読みください♪



【ひとこと】

仕事も恋もお勉強も、暗黙知の体得がカギ!

(福光)



スポンサーリンク


無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 毎週日曜夕方
マガジンID 0000138615
 |    

『日刊タイトル英語』紹介に戻る




  



↑ ページトップへ