ホーム > 無料メルマガ > 日刊タイトル英語 883号 トゥームレイダー

まぐまぐ殿堂入りメールマガジン『日刊タイトル英語』

無料メルマガ『日刊タイトル英語』バックナンバー

 こんにちは! タイトル英語イストの福光です♪

 朝から少し歩いただけで汗だくになるというのに、

 遺跡の中で暴れまくるなんて考えただけで暑ぅ~!

 今回はそんなアクションアドベンチャーゲームが

 元ネタのアクションアドベンチャー映画がお題。

 「アクションアドベンチャー」という字づらも

 見た目が暑さを醸しています…(;´д`)ゞ アチィー!!



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
日刊タイトル英語        2017/07/25(火)第883号
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥*
     トンボ荒らしではなく、墓荒らし?!
………………………………………………………………………


【邦題】トゥームレイダー



【英題】Lara Croft: Tomb Raider



【発音】
    ▼     ▼     ▼   ▼
    ラーrぁくRァfとぅ トゥーむRェいどぅr

    (▼を強く、小文字・平仮名は適当に読む)
    (「rぁ」は、舌を上あごに付けずに、「ぅら」)
    (「Rァ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥラ」)
    (「f」は、上の前歯を下唇の内側に当てて、「ふ」)
    (「Rェ」は、舌を上あごに付けずに、「ゥレ」)
    (「r」は舌を巻く)

  ★ 発音+例文を、音声でどうぞ!
     └→ http://title-eigo.com/Mag/Nikkan0883#Hatsuon



【意味】

    [Lara Croft]  [:]  [Tomb] [Raider]
     │       │   ↓   ↓
     │       │   墓   襲撃者
     │       │   │   │
     │       │   └―┬―┘
     ↓       ↓     ↓
     ララ・クロフト =   墓荒らし

  ⇒ 墓荒らし屋、ララ・クロフト



【作品】

    2001年/アメリカ/映画/
     アクション、アドベンチャー、ビデオゲーム
    監督:サイモン・ウェスト(Simon West)
    出演:アンジェリーナ・ジョリー(Angelina Jolie)、
       イアン・グレン(Iain Glen)、
       ジョン・ヴォイト(Jon Voight)、
       ダニエル・クレイグ(Daniel Craig)、
       ノア・テイラー(Noah Taylor) ほか
    あらすじ:タフで美しきトレジャー・ハンターのララ・クラフトは、
     20年前から行方不明の父の隠し部屋で、不思議なものを発見する。
     それは、何千年に一度しか起こらないグランド・クロス(惑星直列)
     によって巨大なパワーを出すという、古代秘宝への鍵だった。
     ララは、父の遺志を継ぎ、仲間とともに謎の解明をはじめるが、
     ララと父の宿敵も、この機会を狙っていた…。
     世界中でヒットした人気ビデオゲームの映画化作品。

  ★ 予告編動画を見る?
     └→ http://title-eigo.com/Mag/Nikkan0883#WatchIt
        ※2分1秒目~9秒目で英題が発音されます。



【コラム】

  ⇒ 「遺跡の墓に眠る財宝を狙う人」について、

    2通りの表現、見方があります。


    「tomb raider」=「墓(tomb)を襲撃する者(raider)、墓荒らし」
                ^^^^        ^^^^^^
    といえば、迷惑行為っぽく感じますが、

    「treasure hunter」=「宝(treasure)を探す者(hunter)」

    といえば、夢とロマンと冒険に満ちたプラス思考な表現ですね。


    なので、映画の宣伝文句に

    「トレジャーハンター」が多用されたのでしょう。



  ⇒ では、独特のスペリングと発音を持つ「tomb」に注目!
                      ^^^^

    ついつい、トンボハーモニカのボディーに刻まれた

    「TOMBO」というロゴを思い出してしまいますが、
     └→ http://amzn.to/2tG1irz (懐かしいw)

    意味的には、夕焼け小焼けの赤トンボというより、

    闇夜に墓場で肝だめしといったところです。


    発音的にも、「tomb」と書いて「トゥーむ」ですよ!
           ^^^^
    想像を絶する発音です!

    「ぶ(b)」は何処へ連れ去られたのか、と!


    でも、次の英語発音ルールを覚えておけば、その恐怖も去ります。


     ┌──────────────────────┐
     │★「-mb」で終わる単語 ⇒ 「b」は読まない!│
     └──────────────────────┘


    このルールにあてはまる例を挙げておきます。

       ┌――――┬―――――――――――――――――――――┐
       │ 発音 │          意味          │
   ┌―――┼――――┼―――――――――――――――――――――┤
   │ lamb │ ラム │子羊;おとなしい人            │
   ├―――┼――――┼―――――――――――――――――――――┤
   │ limb │ リム │肢(腕・脚);枝             │
   ├―――┼――――┼―――――――――――――――――――――┤
   │ climb│クライム│登る;登る人=climber は「クライマー」  │
   ├―――┼――――┼―――――――――――――――――――――┤
   │ bomb │ ボム │爆弾;爆弾を投げる人=bomber は「ボマー」 │
   ├―――┼――――┼―――――――――――――――――――――┤
   │ comb │ コウム │櫛                    │
   └―――┴――――┴―――――――――――――――――――――┘


    かえって「tomb」のお陰で、怖いもの無しになれます!

    たとえば、英検2次面接の音読で、

    見たこともない「**mb」という単語を読むハメになっても、

    自信をもって「~ム」と発音することができますよ。



  ⇒ ちなみに、この映画はインディ・ジョーンズの女性版

    と言われましたが、インディ・ジョーンズ第1作(1981年)のタイトル

    『レイダース/失われたアーク《聖櫃》(Raiders of the Lost Ark)』

    からもわかるように、実は彼も“墓荒らし”仲間だったんですね!



【ひとこと】

    2013年に本家ビデオゲームがリブートタイトルをリリースし、

    映画シリーズもリブートが噂されていましたが、

    とうとう2018年公開予定で制作が進んでいるようです。

    『エクス・マキナ』(2015年)のアリシア・ヴィキャンデルが

    ララ・クロフト役だということで楽しみ!

    そして邦題がどうなるのかも気になるところ!

                               (福光)



    本日のタイトル英語は、専用ページで詳しく復習できます♪
      ⇒  http://title-eigo.com/Mag/Nikkan0883



無料メルマガ『日刊タイトル英語』登録(いつでも解除可)

日刊タイトル英語まぐまぐ殿堂入り!

語学・資格>英語>初心者向け

★“タイトル英語”~ 映画・音楽・本などの英語タイトルと日本語タイトルをくらべて、手軽に楽しく英語学習! 現役翻訳者・福光潤英検1級TOEIC 955点)と加藤由佳のタイトル英語イスト師弟がトリビアをまじえて英語解説。発音も♪ 福光著書:『翻訳者はウソをつく!』(青春新書)/共著『今日から英語でTwitter つぶやき英語表現ハンドブック』(語研)

発行周期 ぼちぼち日刊
マガジンID 0000138615

Email:

Email:

⇒ 『日刊タイトル英語』紹介に戻る