| 執筆者:福光潤 作成日:2010/06/04 コメント(2件) |
|
|
邦題
- 羊たちの沈没
ふりがな
- ひつじたちのちんぼつ
英題
- The Silence of the Hams
意味
[The Silence of] [the] [Hams]
↓ ↓ ↓
~の沈黙 特定の ×ハムたち
~が黙ること ○大根役者たち
⇒ 大根役者たちの沈黙
⇒ あの大根役者たちを黙らせろ!
作品
1994年/イタリア、アメリカ/映画/パロディー、コメディ
制作・監督:エッジオ・グレッジオ(Ezio Greggio)
コラム
⇒ 「ham」=「豚のもも肉(ハム)」
というのは、ご存知ですね。
「ham and eggs」で「ハムエッグ」。
2切れのハムなら「two slices of ham」。
そう、肉自体の「ham」は数えられないから
ふつうは「-s」がつきません。
⇒ では、数えられる「ham」とは?
[1] 「大根役者」=「a ham」
身振りの大げさな人も指します。
[2] 「アマチュア無線家」=「a ham」
いわゆる「ハム」=「radio ham」をする人
[3] 「素人」=「a ham」
不器用で、下手な人
パロディー映画のタイトル中にある「hams」なので、
「大根役者たち」と解釈するのが妥当かと思います。
⇒ 邦題は直訳じゃありませんが、
パロディーだとわかれば用が足りると判断して、
末尾の「沈黙」を「沈没」としたんでしょうね。
冒頭の「羊」をいじっても、オチが先になって、
面白みが半減しそうだし。
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
関連タイトル
コメント(2件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。

