ホーム > データベース > ハムナプトラ/失われた砂漠の都

執筆者:福光潤
作成日:2006/10/14
コメント(1件)
↓当ページの目次を

邦題

  • ハムナプトラ/失われた砂漠の都

ふりがな

  • はむなぷとら うしなわれたさばくのみやこ

英題

  • The Mummy

発音

  • £ぁみー
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

The Mummy
その ミイラ

⇒ そのミイラ
⇒ そのミイラ、凶暴につき!
⇒ 死者の都、ハムナプトラで、生きたままミイラにされた僧侶の呪いが、今、エジプトに解き放たれる!
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『ハムナプトラ/失われた砂漠の都』の予告編動画(YouTube)
2分8秒目で『The Mummy』が発音されます。

Sponsored Links



コラム

  ⇒ 「mummy」は「マミー」と読み、2つの意味があります。
    それでは、女の子に「マミー」を呼んでもらいましょう。

場面1
  女の子:「マミー!」
  ママ:「なぁに~?」

場面2
  女の子:「マミー!」
  ミイラ:「ガオー!」

    ということで、

「mummy」=「ママ」or「ミイラ」

    です。

    意味を取り違えるような場面は、めったにないと思いますが、
    ジョークのオチに使われたときに笑えるように、
    両方の意味を覚えておきましょう。


  ⇒ 幼児語の「ママ」=「mummy」はイギリス綴りです。

    アメリカでは「mommy」と綴るようで、
    少しふくよかな感じの発音「モぁあみい」となります。
    こちらは、「mother」の連想で分かりやすいですね。


  ⇒ 日本語の「ミイラ」は、ポルトガル語の「mirra」から来ています。


  ⇒ 「ミイラ取りがミイラになる」という表現に相当する英語表現はコレ↓

go for wool and come home shorn

    羊毛を刈りに行ったら、逆に刈り取られて帰ってくること、
    あべこべにやられること。
    英語の方が、帰ってこられるだけマシですね。


  ⇒ この作品はシリーズ化され、日米ともに人気が出ました。

続編:『ハムナプトラ2/黄金のピラミッド』(2001年)
    "The Mummy Returns"

外伝:『スコーピオン・キング』(2002年)
    "The Scorpion King"

    売れっ子、スティーヴン・ソマーズ監督は、
    "The Mummy" のヒットから生まれた、すなわち、
    "The Mummy(ママ)" から生まれた、と覚えておきましょう!


  • こんな『タイトル英語』を、メールでも読んでみたい方は、まぐまぐ殿堂入りメルマガ(無料)に登録してくださいね!
☞ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ! 

ヒラメキ例文

I wasn't really scared of "the Mummy". It was rather funny! What? No, I'm talking about the movie, not you, Mommy!

『ザ・マミー』は怖いというより、笑えたな! え? いや、映画の話やで。ママのことちゃうで!

英題の発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

定冠詞+名詞
「ママ」か「ミイラ」の区別は、文脈・場面で判断する。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

福光潤 — 2006年 10月 14日, 19:07

10/7から、国立科学博物館(東京・上野)で『大英博物館 ミイラと古代エジプト展』を開催しています。ご覧になる方は、ぜひ展示品タイトルに「mummy」の表記を見つけてくださいね。見つけた方は、当コメント欄にて、ご報告願いま~す!
(展示は、2007年2月18日まで)

コメント: 
投稿者名: 
コード入力 901

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



このエントリーをはてなブックマークに追加


Sponsored Links

⇒ データベースのメニューにもどる
⇒ 無料メルマガ(いつでも解除可)