| 執筆者:福光潤 作成日:2008/10/06 コメント(1件) |
|
|
|
|
[Sword-] [-fish]
↓ ↓
剣 魚
│ │
└┬―――┘
↓
⇒ メカジキ
(上アゴが剣のように突きでている肉食魚・食用魚)
作品
2001年/アメリカ/映画/
犯罪、アクション、ミスディレクション
監督:ドミニク・セナ(Dominic Sena)
出演:ジョン・トラヴォルタ(John Travolta)
ヒュー・ジャックマン(Hugh Jackman)
ハル・ベリー(Halle Berry)
ドン・チードル(Don Cheadle)
サム・シェパード(Sam Shepard)
コラム
⇒ 「sword」だけでも「剣」という意味で使います。
ただし、発音に注意!
「スウォード」じゃなく「ソード」に近いですよ。
「スウォード」だと、ひごろ手入れしていなくて、
いざ抜いたら、サビだらけッス、ウォー! っと、
いくら叫んでも後の祭、裸若衆は地=血にまみる、
sword は、そーどー(相当)斬れるよう磨くべし!
(ヘンなノリのツカミで失礼!)
⇒ 「fish」は、もちろん「魚」。
いまさら何を? といわずに、
いまこそ辞書を引いてみてね!
1. two fish
2. two fishes
3. two kinds of fish
これらの違いがわかりますか?
答えを知りたい方はメールを!
└→ 件名:魚のミステリー
⇒ そして、「swordfish」=「メカジキ」。
「メカジキ」のイメージを思い浮かべ、
なるほど、「剣+魚」とはよく言った!
と舌を巻ける方は、7行下↓へワープ!
メカジキの刺身に舌つづみが鳴る方や、
ダイソンのメカニックな掃除機などと、
勘違いしていたと舌を出している方は、
グーグル・イメージ検索でチェ~ック!
「swordfish」を入力し、検索ボタン!
⇒ メカジキは、鯨や船をも襲う肉食魚で、
鼻から剣のように突きでている部分は、
上アゴが発達した「吻(ふん)」です。
英語は、鳥のくちばしも指す「bill」。
この吻は長く(long)扁平で(flat)、
鋭い(sharp)ので、諸刃の剣のよう。
メカジキの種名「gladius」も「剣」。
『グラディエーター(Gladiator)』
(2000年アメリカ映画)に登場する、
グラディウス=諸刃の剣のことです(ラテン語)。
扁平でない「槍」のような吻をもつ、
「spearfish(槍+魚)」も仲間です。
またの名を「marlin」、日本語で「マカジキ」。
『老人と海』(ヘミングウェイ著;1952年)で、
孤高の老漁師サンチャゴが追っかけていたのは、
この「マカジキ」の方です。
⇒ と、生物としての「swordfish」を紹介してきましたが、
映画では、魚のメカジキは登場しなかったと記憶します。
米国DEA(=麻薬取締局)の極秘作戦のコードネームが、
「ソードフィッシュ(SWORDFISH)」というだけでした!
これにからんだ裏金95億ドルを巡る、テロ犯罪の行方。
予測不可能な“ミスディレクション(misdirection)”、
つまり、心理誤誘導、はぐらかし、思い込ませの罠に、
ヒュー・ジャックマン演じる主人公が翻弄されちゃう!
⇒ どんでん返し効果のある「ミスディレクション」とは、
マジシャンや泥棒などが、人の注意を他へそらす作戦。
たとえば!
メカジキを見ると、思わず剣の部分に目を奪われます。
でも、なぜだか、凶暴そうな風貌じゃありませんよね?
ちょいカワです (*´ェ`*)
↓
~~
↓
~~
↓
~~
↓
~~
↓
~~
↓
~~
↓
~~
↓
~~
実は、歯がありまひぇ~ん!
~~
_/__~~
/ \__
――━━っ・) ――― __=<
\____/
\ ~~
~~
ダ~ランダ~ランと迫りくるジョーズのサメは、
ズラリと並んだ鋭い歯で恐怖心をあおりますが、
メカジキは、長く鋭い吻に注意をひこうと必死!
口元を見られようもんなら、意外と愛嬌あるね!
そういえば、セサミストリートのモンスターも、
歯がないから親しみやすい表情だよね! です。
それじゃ、困ります!
メカジキ稼業があがったりです!
なので、「ミスディレクション」手法を使って、
このような姿に進化したと思われます、たぶん。
当コラムも、タイトル英語を魚で説明すべきか、
映画で説明したいのか、わからなくなりました。
「ミスディレクション」の罠に自分でハマった!
というオチでシメ!
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
A:What a nice smell!
B:I'm roasting swordfish with garlic butter.
A:Let me have a taste... M'yum-yum!
A:いい匂いだね!
B:メカジキをガーリックバターで焼いてるのさ。
A:味見させて……。まいう~!
※「うまい!」は「Yum-yum!」ですが、
「まいう~」=「M'yum-yum!」は福光潤の造語。
参考外部サイト
- 邦題『ソードフィッシュ』を検索してみよう♪
- 英題『Swordfish』を検索してみよう♪
- 映画の詳細を読む(IMDb)(Swordfish)
- 映画のスクリプトを読む(IMSDb)(Swordfish)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。

