| 執筆者:福光潤 作成日:2008/07/31 コメント(1件) |
|
|
|
|
[Saw]
↓
犯人の名の一部+見た+ノコギリ
⇒ 犯人は見た+ノコギリ=パズルピース(手掛かり意訳)
作品
2004年/アメリカ/映画/
ホラー、サスペンス、ミステリー、
ソリッド・シチュエーション、ミスディレクション
監督:ジェームズ・ワン(James Wan)
出演:ケイリー・エルウィズ(Cary Elwes)
リー・ワネル(Leigh Whannell)
ダニー・グローヴァー(Danny Glover)
モニカ・ポッター(Monica Potter)
コラム
⇒ 英題の意味は3つ:
- 〔モノ〕ノコギリ
- 〔動作〕見た(過去に「see」した)
- 〔人名〕“ジグソウ”という犯人名の一部
⇒ そして、邦題の『ソウ』って、ウソの発音です!
「so」の発音は「ソウ」。
「saw」の発音は「ソー」。
日本語版の予告編を見ると、
最後に「SAW ソウ」というタイトルがでてきて、
「So?」=「で?(どうする?)」というナレーション。
「SAW」の題字から、ホントの意味がバレるのを防ぐため、
「ソウ」というウソの発音を、邦題にしたのかもしれません。
ちなみに、日本語の発音+表記ルールでは、
「そう」=「ソー」となります。
そうそう、そうなんですよね! ☆-(^ー'*)b
(そ・う・そ・う、そ・う・なんですよね…とは発音しません)
⇒ タイトル英語『SAW』の意味~その1
「a saw」と、モノ扱いで考えるなら、
密室に用意された小道具のひとつ、「ノコギリ」の意味。
「chain saw(チェーンソー)」などの「saw」もそうです。
⇒ タイトル英語『SAW』の意味~その2
「see - saw - seen」の真ん中にあるやつ。
「見る」という動作が過去に行われたことを示します。
つまり、「見た」という意味。
ワン監督によれば、これがタイトルの真意だそうですよ!
さて、誰が何を見たのでしょうか?!
未見の方で、心臓の強い方は(・・;)、ご覧くださいね。
⇒ タイトル英語『SAW』の意味~その3
犯人は「Jigsaw(ジグソウ)」と名乗っています。
「saw」は、その名前の一部でもあることに気づきます。
現場に残されたビデオ画面やポケットレコーダーから、
Hello, Gordon. I want to play a game.
など、低音の声で決め台詞?を吐く人が「Jigsaw」。
そして、「ジグソーパズル(jigsaw puzzle)」のような難題を、
被害者に仕掛けていきます。
また、「jigsaw」の本来の意味は「電動糸のこぎり」です。
「意味~その1」のノコギリは、たしかに、糸ノコでした。
それが窮地を脱する手掛かりとなるパズルピースでもあり、
この意味深長なタイトル英語そのものがパズルピースです!
⇒ ウソの発音邦題『ソウ』にこめられた意図もナゾですが、
タイトル英語『SAW』が持つ3つの意味も暗示的といえます。
衝撃のラストシーンへとみちびく、
“意図のこもった”
∥
“糸ノコ持った”
そんなコワ~イ映画タイトルでした!
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
A Chickasaw on a seesaw in Warsaw saw a saw in "SAW". So what?
ワルシャワでシーソーに乗っているチカソー(北米インディアン部族)は、映画『ソウ』の中でノコギリを見た。だから何なの?
参考外部サイト
- 英語のまぐまぐ!~ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーknow」入門編(ソウ)
- 邦題『ソウ』を検索してみよう♪
- 英題『Saw』を検索してみよう♪
- 映画の詳細を読む(IMDb)(Saw)
- 映画のスクリプトを読む(IMSDb)(Saw)
- ポスターを探す(AllPosters.com)(Saw)
- 『ソウ』公式サイト(日本語版)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。

