| 執筆者:福光潤 作成日:2006/11/25 コメント(1件) |
|
|
|
《洋書》『Disney Mickey Mouse Carry Along Treasury (Disney Carryalong Treasuries)』 |
|
|
|
《国内盤DVD》『ミッキーマウス / カラー・エピソード Vol.2 限定保存版』 6:ミッキーのドキドキ汽車旅行 |
邦題
- ミッキーのドキドキ汽車旅行
ふりがな
- みっきーのどきどききしゃりょこう
英題
- Mr. Mouse Takes a Trip
発音
意味
[Mr.] [Mouse] [Takes] [a Trip]
↓ ↓ ↓ ↓
~氏 マウス ~を行う 1回の旅行
(ネズミ)
⇒ マウス氏が、旅行をします
作品
1940年/アメリカ/短編アニメ(上映時間:8分)/ファミリー
監督:クライド・ジェロニミ(Clyde Geronimi)
声の出演:ウォルト・ディズニー(Walt Disney)
★ これは、ミッキーマウスの別の作品です。
Sponsored Links
コラム
⇒ みなさん、「Mr.」の意味はご存知ですよね?
・
・
・
・
・
「Doctor(ドクター)」や「Sir(サー)」などの、
称号を持たない男性の姓や役職名の前につける敬称。
・
・
・
・
・
と、あらためて定義すると、新鮮な感じがしますね~!
ということは、ですよ。「ミスター・マウス」って…?
・
・
・
・
・
「ミッキー・マウス(Micky Mouse)」の姓が、
「マウス」
ってこと?
ミッキー吉野さんは「Mr. Yoshino」と呼ばれるはずなので、
ミッキーマウスなら「Mr. Mouse」と呼ばれて当然ですよね?
ちなみに、ミニーマウスは、たまたま同姓の恋人です。(*^ ^*)
⇒ ついでに、ゲゲゲの鬼太郎の仲間である「ねずみ男」も、
もしかすると「Mr. Mouse」では? という疑いが急浮上したので、
タイトル英語調査班(=福光)は現場(=ウィキペディア)へ急行!
そこで見つけた真実とは?! 「ねずみ男」
└―――┐ ∥
└――>「Ratman(ラットマン)」でした!
/mouse ハツカネズミ(小型、かわいい、クリッククリック!)
<
\ rat ドブネズミ (大型、ならず者、裏切り者、密告者!)
⇒ 「Mr. Mouse」でここまで引っぱるか~?!
というツッコミは無しで、次いってみよー!
日常で使う「旅行」が一番あてはまる英語は「trip」です。
この「trip」が表す「旅」は、「2地点間の移動」が基本。
遠くても近くても、とにかくA地点とB地点の間を移動すること。
『月世界旅行(A Trip to the Moon)』(1902年;フランス映画)
でもいいし、家から近くのポストまでの「trip」でもいいんです。
だいたいの目安ですが、旅行の目的によって、
make a trip ⇒ 仕事
take a trip ⇒ 遊び
という区別があるみたいです。
旅行に出かける人にかけるべき言葉は、
ヒラメキ例文でも発音しているとおり、
Have a nice trip!
となります。
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
ヒラメキ例文
参考外部サイト(別画面表示)
※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒
名詞(短縮形)+固有名詞+他動詞(3単現)+不定冠詞+名詞
S+V+O
「Mouse」は、「M」を小文字にすると普通名詞の「ねずみ」。
※当サイトでは文法用語厳禁ですので、コソコソと解説しております(笑)
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡を。
- 不快・不適切なコメントは、管理人の判断で編集・削除されます。ご了承ください。


