| 執筆者:福光潤 作成日:2009/06/05 コメント(1件) |
|
|
|
|
|
|
|
|
邦題
- 真夜中の子供たち
ふりがな
- まよなかのこどもたち
英題
- Midnight's Children
意味
[Midnight] ['s] [Children]
↓ ↓ ↓
真夜中、 ~の、 子供たち
午前0時 ~に…した
⇒ 真夜中の子供たち
⇒ 真夜中(午前0時台)に生まれた子供たち
作品
1980年/イギリス/本/小説、風刺、インド
著者:サルマン・ラシュディ(Salman Rushdie)
翻訳者:寺門泰彦
1981年、ブッカー賞受賞!
1993年、ブッカー賞25周年の最優秀作品!
2008年、ブッカー賞40周年の最優秀作品!
イギリスで最も読んだフリをされた本ランキング第7位
~2009年3月発表
by 世界本の日(World Book Day)主催団体
コラム
⇒ ふつう「-'s」とくれば、「~の(持っている)」となります。
『ブリジット・ジョーンズの日記(Bridget Jones's Diary)』
(2001年)なら、ブリジット・ジョーンズの所持する日記ですね。
『真夜中の子供たち(Midnight's Children)』も、このままだと、
大木こだま師匠に「そ~んでえ~や~ん!」と言われそうですが、
「真夜中の所持する子供たち」と補うと、ピンとこなくなります。
⇒ そこで、「midnight's」のように、「時間's ◇」ときたら、
「その時間に※する/した◇」と解釈してみるのが英語ツウ♪
(なお、「※」部分は、ご想像におまかせです)
「today's paper」は「今日の新聞」という訳で伝わりますが、
詳しくいえば、「今日の日付で発行された新聞」ということ。
⇒ では、『Midnight's Children』は、真夜中に何※をしたのか?
- 真夜中に、※除夜の鐘を鳴らした、子供たち
- 真夜中に、※コンビニの裏で補導された、子供たち
- 真夜中に、※悪夢にうなされて目をさました、子供たち
と、なんとでも解釈できるわけですが、
タイトル英語としては、作品内容に答えを探すべきです。
インドがパキスタンと分離独立した日は1947年8月15日。
この日の午前0時台にインドで生まれた子どもたちには、
なんと、超能力が宿っていた! というストーリー設定。
ということで、答えは、こちら:
『Midnight's Children』
||
- 真夜中に、※生まれた、子供たち
⇒ ちなみに、
著者のサルマン・ラシュディさんは、
1947年6月19日生まれ。
⇒ さらにちなみに、
サルマン・ラシュディさんのことは、
『悪魔の詩』騒動でしか知らなかったのですが、
なんと、映画『ブリジット・ジョーンズの日記』に、
某出版記念パーティーの出席者として出演しています!
出演箇所は、DVDの再生時間で、0:18:37~0:19:05 あたり。
ブリジット(レニー・ゼルウィガー)に感想をふっています。
⇒ こんなタイトル英語を、メールでも読んでみたい方は、
まぐまぐ殿堂入り日刊メルマガ(無料)に登録してね!
└→ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ!
参考外部サイト
- 邦題『真夜中の子供たち』を検索してみよう♪
- 英題『Midnight's Children』を検索してみよう♪
- 作品について研究(SparkNotes)(Midnight's Children)
コメント(1件)
- 何かご意見・ご感想などあれば、上記フォームよりご自由に投稿してくださいね!
- 半角アポストロフィ3つ(''')ではさんだ文字はボールド(太字)になります。
- 変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



