ホーム データベース キューティ・ブロンド

キューティ・ブロンド

タイトル英語ビデオ

執筆:加藤由佳
公開:2016/08/28
コメント(2件)
目次を表示

邦題

キューティ・ブロンド

ふりがな

きゅーてぃぶろんど

英題

Legally Blonde

発音

米国 ーがりーぶんどぅ
英国 ーがりーぶんどぅ
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Legally Blonde
法律的に、れっきとした ブロンド女性の

⇒ 法律的にブロンド女性である
⇒ れっきとしたブロンド女性である
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『キューティ・ブロンド』の予告編動画(YouTube)
2分6秒目等で『Legally Blonde』が発音されます。

スポンサーリンク



コラム

  • リース・ウィザースプーン演じるエル・ウッズ(Elle Woods)がとっても魅力的な痛快コメディ映画として、もはや定番になりつつある『キューティ・ブロンド』。しかし、その英題はそのまんま『Cutie Blonde』ではないので要注意。正解は『Legally Blonde』です。

    『Legally Blonde』の「legally」は「法律的に、合法的に」という意味の言葉です。

    この映画では、「legally」はエルがハーバード大学のロー・スクールで勉強していることに由来していますが、通常は、

    He's 20, legally an adult.
    彼は20歳で、法律上の成人だ(=法的に成人年齢に達している)。

    というように使います。

    また、「legally」の反対である「illegally(不法に、違法に)」は、

    This apartment is illegally occupied.
    このアパートは不法占拠されている。

    のように使います。


  • さて、どこかお堅いイメージもある「legally」という言葉、「blonde」という言葉と組み合わさると絶妙なタイトルへと大変身!

    というのは、欧米社会では「blonde」、つまり「金髪女性」にはなんとなく「おバカさん」というイメージがあるから。セクシーさでは抜群と言われていますが、「brunette(黒、こげ茶の髪をした女性、ブルネットとも言います)」が賢いとされるのに対し、「blonde」は頭が悪いというジョークはたくさんあります。

    たとえば、もともと金髪の女性が髪を茶髪に染めたときに「人工知能(artificial intelligence)」と呼んだり^^;

    米国セレブのパリス・ヒルトン(彼女は金髪に染めたほうだとも言われていますが)、歌手ジェシカ・シンプソンなどが「おバカ」扱いされていたり。

    『Legally Blonde』のエルもブロンドガールで、しかも全身をブランド物で固めた典型的な「バレーガール(Valley Girl)」風スタイルが特徴的でした。「Valley Girl」とは、アメリカ・カリフォルニア州の高級住宅地、サンフェルナンド・バレー(San Fernando Valley)地区に住み、おしゃれで派手な生活を送る女の子たちのこと。若い女性の憧れの象徴ですが、エルはそのバレーガールスタイルのため、大学卒業後に議員を目指す恋人に振られてしまいます。

    そこでなんとか一念発起し、もともと大学でも優等生だったのですが、元恋人の進学先の超難関ロー・スクールにも見事合格。それだけでもびっくりなのに、明るいブロンド娘らしくおしゃれな生活を楽しみつつ、弁護士になるためのキャリアをスマートに築いていきます。その姿は彼女に対し「頭が悪い」と固定観念を持つ周りにとってはとうてい信じられないものでした。


  • ところで、「blonde」は「金髪女性の」、または「金髪女性」を表わします。最後の「e」が抜けて「blond」になると「金髪男性の」、「金髪男性」となります。ブロンド女性とちがい、ブロンド男性のほうには「おバカさん」イメージは、あまりありません。また、ブルネットも男性版は「brunette」ではなく「brunet」です^^

    また、タイトル『Legally Blonde』は「legally blind(法定盲人)」をもじったものといわれています。法廷盲人とは、アメリカで眼鏡などを掛けた状態での最高視力が20/200(日本だと0.1くらい)以下であることを、法的に認められている人を指します。

    タイトル仙人:ちなみに、リース・ウィザースプーン主演の爆笑ロードムービー『Hot Pursuit』(2015年)は、邦題が『キューティ・コップ』! リースが警官(cop)役を演じるので『キューティ・コップ』。過去のヒット作あやかり型もしくは擬似シリーズ型の邦題やね。スティーヴン・セガールの「沈黙」シリーズに続け!


  • まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪
メルマガ購読メールアドレス



ヒラメキ例文

Elle Woods is legally blonde. That's because she is a law school student with blonde hair.

エル・ウッズは「legally blonde」だ。なぜって、金髪をしたロー・スクール学生だから。

英題発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

副詞+形容詞
日本語の「不法~」に相当する表現としては、この「副詞(illegally)+形容詞」パターンと「形容詞(illegal)+名詞」パターンがあります。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(2件)

加藤由佳 — 2016年 08月 28日, 18:11

ブルネットから金髪に染めたら「illegally blonde(不法な金髪)」になるのかと、少し心配になりました。

福光潤 — 2016年 09月 28日, 17:08

台詞目撃情報。法廷ものドラマ『SUITS/スーツ(Suits)』(2011年~;アメリカ)の第1シーズン第1話で、主人公の弁護士ハーヴィーが所長のジェシカに対して "Legally hot!" と言っていましたよ。字幕は「実にセクシー」で、違和感のないものでした。英語圏の法律事務所を訪れる機会があれば、英会話中にこの「legally」を織りまぜてみたいもんやねぇ。


福光潤仙人、コメントありがとうございます!確かに、楽しい(?)用事で訪れてみたいです。(加藤由佳 2016年 09月 28日, 23:29)
コメント 
投稿者名 
コード入力 153

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



スポンサーリンク

データベースのメニューに戻る
無料メルマガを読んでみる








  



↑ ページトップへ