ホーム > データベース > 真珠の耳飾りの少女

執筆者:福光潤
作成日:2008/08/21
コメント(1件)
↓当ページの目次を

邦題

  • 真珠の耳飾りの少女

ふりがな

  • しんじゅのみみかざりのしょうじょ

英題

  • Girl with a Pearl Earring

発音

  • rおうぃ£ぁrおRィん(ぐ)
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Girl with a Pearl Earring
少女 ~を身につけた 1個の 真珠の 耳飾り

⇒ 真珠の耳飾りを身につけた少女
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『真珠の耳飾りの少女』の予告編動画(YouTube)
2分11秒目で『Girl with a Pearl Earring』が発音されます。


★『真珠の耳飾りの少女』のレビュー動画(YouTube)
24秒目で『Girl with a Pearl Earring』が発音されます。

Sponsored Links



コラム

  ⇒ アクセサリー売場での会話:

 客「これ、イアリングですか?」

店員「いえ、ピアスです」

    これは、日本語ならではのやりとり!
    「イアリング」≠「ピアス」ですね。

    同じ耳飾りでも、「イアリング」は“はさむ”タイプで、
    「ピアス」は“穴に通す”タイプという理解があります。

        でも、、、、、、
           しかし、、、、
               バ~ット!

    英語の「earrings」は、「耳飾り」全般を指すもので、
    日本語の「イアリング」も「ピアス」も含んでいます。
    どちらかといえば、「ピアス」の方が勝っているかも!
    (この映画でも、ピアスでした)

    「ピアス」は和製英語。英語「pierce」はモノでなく、
    「穴をあけ、突き刺して通す」という動作の単語です。

    特に区別したければ、こうなります。

・イアリング = clip-on earrings(クリップ方式)
         non-pierced earrings(非貫通式)

・ピアス   = pierced earrings(貫通式)

     ┌――――――――――――――┐
     │耳飾り           │
     │  ┌―――――┐┌―――┐│
     │  │イアリング││ピアス││
     │  └―――――┘└―――┘│
     └――――――――――――――┘

             ∥

     ┌――――――――――――――┐
     │earrings          │
     │  ┌――――┐┌――――┐│
     │  │clip-on ││pierced ││
     │  │earrings││earrings││
     │  └――――┘└――――┘│
     └――――――――――――――┘

    ということで、フェルメールの名画『真珠の耳飾りの少女』
    という邦題を見るたびに、このネタを思い出しましょうね!

    ちなみに、英題では「a ~ earring」と、1個の表現です。
    絵を見てみると、こちら側の左耳にしかつけていませんし、
    この絵を元ネタにした小説+映画に登場するのも1個だけ。

    でも、左右1セットで「earrings」と使うことが多いです。


  ⇒ ところで、邦題の「耳飾り」の後ろの「の」の意味は?
         ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
       答え:「~を身につけた」という意味

    the girl who wears a pearl earring  「人 who wears ☆」
            ∥              ∥
     the girl wearing a pearl earring   「人 wearing ☆」
            ∥              ∥
     the girl with a pearl earring     「人 with ☆」
            ∥              ∥
      真珠の耳飾りを身につけた少女   「☆を身につけた人」

    もし「の」=「of」を使いたくても、
    「the girl of a pearl earring」では、意味が通じません。
    英語としては、次のように語順を逆にした方が自然になります。

     the pearl earring of the girl     「☆ of 人」
            ∥              ∥
     少女の(所有する)真珠の耳飾り   「人が所有する☆」

    しかし、この「earring」は、モデルの少女のものじゃなくて、
    フェルメールの奥さんの「earring」だったというストーリー!
    コラ、コラ、コラ、コラ、コラ、コラァ~、フェルメールさん!
    奥さんにナイショで、その娘に貸しちゃっていいんですかぁ?!

    天才画家フェルメールの謎多き生涯と、彼の代表的絵画から、
    作家トレイシー・シュヴァリエさんは、禁断の恋物語を夢想。

    昔から、名画『真珠の耳飾りの少女』の英題には、
    「of~」ではなく、「with~」が使われているんですよね。
    「with a~」なので、必ずしも自分の所有物ではないワケ。
    そのおかげで、アメリカ人作家のトレイシーさんが、
    こんなプロットを着想できたのかもしれません。


  ⇒ 原作小説の原書で、いちばんよく出てくる単語は?
     └→ painting

    冒頭の1文は?
     └→ My mother did not tell me they were coming.

    おっ、これなら自分でも読めそうやん! と感じた方は?
     └→ 『Girl With a Pearl Earring (ペーパーバック)』
        (なか見!検索で立ち読みできます!)


  • こんな『タイトル英語』を、メールでも読んでみたい方は、まぐまぐ殿堂入りメルマガ(無料)に登録してくださいね!
☞ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ! 

ヒラメキ例文

A: Look at that guy with lots of earrings. Isn't he George?
B: Nope, she's Jane.

A:あのピアスだらけの男、見てん。ジョージとちゃう?
B:ちゃうちゃう、あの娘、ジェーンやん。

英題の発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

名詞+前置詞+不定冠詞+形容詞+名詞
名詞「Girl」を前置詞句「with with a Pearl Earring」が修飾した名詞句。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(1件)

福光潤 — 2008年 08月 21日, 11:03

1枚の絵からステキな物語を想像するのは楽しいですね。西洋美術だけでなく、日本の水墨画とか古代文明の壁画とか、もっと他のいろんな絵を組み合わせて、何か面白いストーリーを考えて、ハリウッド映画化を目指そうっと。。。
誰か書いたら教えてね!(^^)

コメント: 
投稿者名: 
コード入力 246

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



このエントリーをはてなブックマークに追加


Sponsored Links

⇒ データベースのメニューにもどる
⇒ 無料メルマガ(いつでも解除可)