ホーム > データベース > クライ・ミー・ア・リヴァー

執筆者:加藤由佳
作成日:2016/02/18
コメント(2件)
↓当ページの目次を

邦題

  • クライ・ミー・ア・リヴァー

ふりがな

  • くらいみーありばー

英題

  • Cry Me a River

発音

  • RァーあRィvr
英語例文へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ

意味

Cry Me a River
泣け 私に 1本の川

⇒ 私のために川のような涙を流しなさい
⇒ 私を想って川のように泣くが良い
詳しい英語解説は後半のコラムへ

作品

★『クライ・ミー・ア・リヴァー』の楽曲動画(YouTube)
ジュリーが出演した映画『女はそれを我慢できない』で歌うシーン
1分1秒目等で『Cry Me a River』が発音されます。


★マイケル・ブーブレ版『クライ・ミー・ア・リヴァー』のMV動画(YouTube)
44秒目等で『Cry Me a River』が発音されます。

Sponsored Links



コラム

  • 「cry me a river」という表現、一瞬「!?」としますね。動作を表す「cry」を無理やり「give Tom some cookies」みたいに当てはめた感のためか、ネイティブ表現らしい雰囲気があります。

    直訳の「泣け 私のために 1本の川」から、「私のために川のような涙を流しなさい」、「私を想って川のように泣くが良い」に落ち着くのですが、文法的に考えるより、イメージした方がわかりやすいかもしれません。

    一応「cry a river」(川のように泣く)という表現はあるものの、それもこの曲が由来という説も・・・。


  • 歌詞から考えてみましょうか。

    ♪歌詞引用
    Now you say you're lonely
    You cry the long night through
    Well you can cry me a river
    Cry me a river
    I cried a river over you

    今さらあなたは寂しいだの
    夜通し泣いたなんて言うけれど
    なら、川ができるくらい泣きなさいよ
    私を想って川のように泣くが良いのよ
    私だってそうしたんだから
    (加藤による恐る恐るの試訳)

    何やら不穏な雰囲気のカップルのようですね。人泣かせなことを散々してきた恋人にサヨナラしようとしたら、情けないことに相手の方に未練が残っていて、「僕は君が恋しくて一晩泣き続けたんだぞ」と言われた・・・。

    そうしたら彼女の方が「そんなんじゃ泣いたうちに入らないわ、本当に私が好きなら川のような涙を流しなさい、私だって川ができるくらい泣いたんだから」と返しているのですね。うう、修羅場だ・・・。


  • と、ここで、「cry a river over you」という表現も登場!

    こちらの「cry over」は、「It's no use crying over spilt milk.(覆水盆に返らず)」と同じ、「~のために泣く、~を嘆く」です。

    「cry you a river」も「cry a river over you」も意味は同じですので、1曲で2パターンの表現が学べるという美味しい曲でもあります。


  • ところで、なぜ「river」(川)なのでしょうね? どうせ涙がいっぱいたまった状態なら、「lake」(湖)でも「pond」(池)でも良さそうなものです。

    ちょっと師匠に、シンガーソングライターとしての見地を含んだ解説を頼んでみますね。


タイトル仙人:涙は、深い感情が押しとどめられず、あふれ流れ出るもの。はけ口を探して、気持ちの方向をあちこち振り向けているうちに、大らかに穏やかに落ち着いてくる様は、まさに川~riverのようじゃ。


福光師匠、応援ありがとうございました!


  • 『Cry Me A River』は、ジュリー・ロンドン、マイケル・ブーブレ版以外にも、エラ・フィッツジェラルド(Ella Fitzgerald)、バーバラ・ストライサンド(Barbara Streisand)によるカバーも有名。

    ジャスティン・ティンバーレイク(Justin Timberlake)による同名異曲も! ブリトニー・スピアーズ(Britney Spears)との破局後、「いくら泣いたって同情しないよ」と、彼女の浮気・裏切りを暴くような形で発表した曲だそうです。そのままグラミー賞まで受賞しました。

    いろいろあるのですね・・・。

    「川のように泣くが良い」と思うときに誰のバージョンを聞きたいか、前もって吟味しておくのも楽しそうですね♪(楽しいのか?)


  • 「曲中のカップルはこの後復縁する」という情報があったので、

    こんな例文を作ってみました。

    I hope she'll never cry him a river again!

    彼女、彼のために再び川のように泣く羽目にならないといいですね・・・。



  • こんな『タイトル英語』を、メールでも読んでみたい方は、まぐまぐ殿堂入りメルマガ(無料)に登録してくださいね!
☞ メールアドレス:
Powered by まぐまぐ! 



ヒラメキ例文

I hope she'll never cry him a river again!

彼女、彼のために再び川のように泣く羽目にならないといいですね・・・。

英題の発音へ 視聴ヘルプ 発音ヘルプ



参考外部サイト

※禁断の英文法怪説 by 福光 ⇒

他動詞+代名詞(目的格)+不定冠詞+名詞
V+O+O
「cry a river(川のような涙を流す)」と「cry over me(私のことで泣く)」を合体させたオシャレな構文、あるいは、英語ネイティブ話者の多くが首をひねるレアな構文。

※文法アレルギーの方の目に付かぬよう、コソコソ解説しています(^^;)



コメント(2件)

加藤由佳 — 2016年 02月 19日, 11:45

Cry Me A River、Cry Me A Liver、Fry Me A Liver と、妹と一緒にもじって遊んだ覚えがあります。レバーのフライ、いつか挑戦してみようかしら。

福光潤 — 2016年 02月 22日, 15:35

たしかに不穏な雰囲気。対して、美空ひばりさんの「ああ~川の流れのように~」は穏やかなイメージ。同じ川でも、険しい山間の激流から平野の緩やかな下流まで、幅広い顔を見せるもんですね。


福光師匠、コメントありがとうございます!確かに、美空ひばりさんだととうとうと流れる川のイメージですね。あと、Joni MitchellのRiverも好きです。(加藤由佳 2016年 02月 23日, 09:45)
コメント: 
投稿者名: 
コード入力 112

コード入力の数字はスパム防止用です。半角で入力してください。
✦本文に含められるURLは1個まで。超えると投稿エラーとなります。
✦お手数ですが投稿エラーに備えて、投稿前にコメント文をコピーしておいてください。
✦変更・削除依頼は、「コメント編集・削除依頼」よりご連絡ください。



このエントリーをはてなブックマークに追加


Sponsored Links

⇒ データベースのメニューにもどる
⇒ 無料メルマガ(いつでも解除可)